Вы правильно сделали перевод на португальский
85 параллельный перевод
Вы правильно сделали, что привели её.
Fizeram bem em trazê-la.
Вы правильно сделали, что отказались от карьеры артистки.
A senhora tem razão quando diz que não conseguiria ser actriz.
При таких обстоятельствах, вы правильно сделали, что сменили фамилию. - Простите?
Mesmo assim, foi esperto por mudar de nome.
Вы правильно сделали, что принесли его сюда.
Você foi esperto em trazê-lo para cá.
Вы правильно сделали, что вернулись на базу.
Fez bem em voltar para a base.
Вы правильно сделали, что вызвали нас. Потому что Дэвид - настоящий мастер в своем деле. Мастер праздника, как мы говорим.
Fizeram muito bem chamar-nos, visto aqui o David ser o que nós chamamos de Mestre de Concursos.
Вы правильно сделали. И примите мои извинения.
Fizestes bem e desculpai.
- Вы правильно сделали.
Você fez a coisa certa.
Вы правильно сделали, что привезли её сюда.
Fez muito bem em trazê-la cá.
Вы правильно сделали, что ушли от него и забрали с собой Майки.
Teve razão em se separar dele e em ter levado o Mikey consigo.
Вы правильно сделали, что пришли сюда ко мне, месье Брамар.
Fez muito bem em vir aqui ter comigo, Sr. Bramard.
Вы правильно сделали.
Fizeram bem.
Вы правильно сделали, что пришли ко мне, сеньор.
Fez bem em vir ter comigo, señor.
Вы правильно сделали, что пришли сюда.
Então fizeram bem em vir aqui.
Вы правильно сделали, что нам позвонили.
Fez bem em chamar-nos.
Вы правильно сделали, шериф.
Fez bem, xerife.
- Вы правильно сделали, что положили его обратно.
Tomou a atitude certa ao devolvê-lo.
Вы правильно сделали, сэр Леон.
Agiu correctamente, Sir Leon.
Вы правильно сделали, сир.. - как я знаю.
Fez o que era certo, senhor, como eu esperava.
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
Fez o que estava certo, mas voltaria a fazê-lo?
Мас, давай выкурим трубку мира, а? Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Vamos fumar o cachimbo da paz.
- Вы все сделали правильно.
- Agiste bem.
- Вы все сделали правильно.
- Sim, mas mesmo assim...
Пожалуйста.. Вы все сделали правильно, Доктор.
Fez o que estava certo, Doutor.
Вы все сделали правильно.
Agiu correctamente, Major.
Вы всё сделали правильно.
Você se saiu bem. Ele é um bom menino.
Все правильно, вы сделали прат себя.
Está bem, fizestes de ti um parvo.
Вы все правильно сделали.
- Procedeu bem.
Вы все сделали правильно
Fizeram o que estava certo.
Вы сделали правильно.
Estiveste bem.
То, что сделала наша церковь, то, что вы сделали здесь за последнюю пару недель, это однозначно правильно и, бесспорно, хорошо.
O que a nossa igreja fez aqui o que vocês fizeram aqui nas duas últimas semanas foi claramente genuíno e inegavelmente bom.
Я имею в виду, что Вы сделали все правильно, показав ему как он ошибался.
Foste fantástica por lhe mostrares os erros da sua conduta.
Вы сделали правильно.
Fizeram bem em telefonar.
Я хочу понять, что вы двое сделали правильно.
Quero saber o que fizeram bem.
Очевидно, вы что-то сделали правильно, раз заработали миллион за два месяца.
Obviamente foi algo, porque ganharam um milhão de dólares em dois meses.
приз такой... что вы сегодн € не обделались вы хоть что-то сделали правильно - вот приз приз - это то, что вы сегодн € были врачами вы были врачами, вот приз!
O prémio é que não fizeram asneira desta vez. O prémio é que vocês fizeram algo de jeito. O prémio é que hoje foram médicos.
Но вы все сделали правильно, доктор Карсон.
Fez muito bem, Dr. Carson.
€ не сомневаюсь, что вы сделали все правильно, доктор эмпбелл прекрасно!
Não tenho dúvidas de que fez a coisa certa, Dra. Campbell. Magnífico!
- Вы все сделали правильно.
Fizeste bem.
Вы серьезно думаете, что сделали всё правильно?
Acha que fez o mais correcto?
Если бы вы приехали ко мне, мы, возможно, сделали бы всё правильно.
Se viesses ter comigo, podíamos ter resolvido isto correctamente.
Что ж, спасибо, др. Келлер, Думаю, вы все сделали правильно
Obrigado, Dra. Keller.
Вы все сделали правильно!
Parece que estava certa, quando insistiu investigar os telefonemas.
Вы все сделали правильно.
Muito inteligente.
Вы сделали все правильно, Мисс Даннем.
O que fêz foi uma grande coisa, Srta. Dunham.
Иногда, когда вы хотите сделать все правильно вы должны полагаться на других, чтобы они сделали это для вас.
Às vezes, quando queremos as coisas bem feitas, temos de confiar que os outros as façam por nós.
От этого я не чувствую себя лучше как вы, Но мы все сделали правильно.
Sinto-me tão mal em relação a isto como tu, mas fizemos a coisa certa.
Вы все сделали правильно.
Fez o que tinha que fazer.
Вы все сделали абсолютно правильно.
Você agiu 100 % certo.
Мы не думаем, что вы сделали что-то не правильно, но заключение медэкспертов скоро будет озвучено, и если они скажут, что его брат был жив до самого момента взрыва, Торн придет за вами, управлением, и городом Чикаго.
Não achamos que fez algo de errado, mas um relatório médico estará disponível em breve e se disser que o irmão dele estava vivo até a explosão, o Thorne virá atrás de si, do departamento e da Câmara Municipal de Chicago.
Нет, мадемуазель, вы всё сделали правильно.
Não, mademoiselle. Você fez a coisa certa.
вы правильно поступили 46
правильно сделали 17
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
правильно сделали 17
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25