Вы просите перевод на португальский
549 параллельный перевод
Эти деньги я уже списала - а теперь вы просите у меня еще 20 миллионов?
Esse dinheiro já foi a fundo perdido e agora querem mais 20 milhões!
Вы просите 39,60.. .. в дополнении к тем $ 10,000?
Quer $ 39,60 para além dos $ 10.000?
Принесите мне ее метлу и я сделаю то, о чем вы просите.
Tragam a vassoura dela... e realizarei os vossos desejos...
- Почему вы просите так мало?
- O que lhe faz pedir tão pouco?
Вы просите нас разоружиться.
Pede-nos para nos desarmarmos.
Да, конечно, раз вы просите.
- Sim. Claro, se você pede.
Белый саквояж, потом, когда он приносит белый, Вы просите другой... вот этот, голубой.
Quando ele trouxer o branco, peça um diferente...
И вы просите сделать это ночью.
E querem que eu a escale de noite.
– Так вы просите о гостеприимстве?
- Desejam a minha hospitalidade?
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,.. после чего у меня не будет никаких проблем.
Se compreendi bem, se cometer perjúrio segundo diz, não vou ter problemas.
Капитан, вы просите меня работать с оборудованием которое недалеко ушло от каменных ножей и медвежьих шкур.
Capitão, está a pedir-me para usar equipamento que não é muito melhor do que facas de pedra e peles de urso.
И он так одинок. То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
O que pede partir-lhe-ia o coração.
Впервые вы просите у меня совета. Жаль, что в такой ситуации.
É a primeira vez que me pede algo e tinha de ser numa ocasião destas.
Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите.
Não posso enviar todas as armas que pediu.
Вы просите, чтобы я помог заполучить его?
Condenado? ! Vai ser a sua próxima vítima?
То есть вы просите моего присутствия в задней комнате на одну или две минуты?
Bem, requeres a minha presença por 1 ou 2 minutos lá nas traseiras?
Затем вы просите меня солгать в полиции.
- Depois pede-me que minta à polícia.
У вас есть обязательство перед моим братом но вы просите, чтобы я принял его на себя.
Tem uma obrigação para com o meu irmão, e pede-me que a assuma.
Вы просите меня использовать человека, к которому у меня были чувства.
Querem que use um tipo de quem gosto.
Я не могу сделать того, о чём Вы просите, месье Пуаро.
O Amyas e a Ângela, a meia-irmã da Caroline, tinham andado discutindo toda a manhã.
У вас хромает дисциплина, а вы просите поблажек.
Falta-vos disciplina e pedem favores.
Но если вы просите у меня всего лишь дружеского совета, я не могу толкать вас на самоубийство.
Se fizer tudo o que Ihe disseram, Cirinná fica nas nossas mãos, e você evita um cruzamento perigoso.
То о чем вы просите..... трудно.
O que me pede... é difícil.
Земля которую вы просите...
- A terra que quer que demos.
Вы просите меня лгать.
Estais a pedir-me para mentir.
Вы просите меня рисковать своей жизнью.
Pede-me que arrisque a vida.
Если вы просите аудиенции, напишите письмо в фонд Бенедикт и изложите суть дела.
Terão de escrever para a Fundação Benedict... a expor o vosso assunto. Lamento. Bom-dia.
Вы просите меня о том, чтобы я допустил к занятиям в выпускном классе 35-летнюю женщину? !
Está a pedir-me para aceitar a sua mulher de 35 no último ano?
А теперь вы просите поймать его и уничтожить.
Agora quer que o ajudemos a matá-lo?
Значит, вы просите меня прекратить?
Está pedindo pra parar?
Когда в ресторане вы просите пакет, чтобы сложить туда оставшуюся еду то уже заранее понимаете тщётность своих попыток.
Sempre que se pede para levar no restaurante há uma certa sensação de fracasso, não há?
На каком основании вы просите меня отклонить экстрадицию?
Com que base pede que eu recuse a extradição?
Мало того,.. что Вы должны мне за комнату за два месяца,.. и Вы ещё просите у меня взаймы?
Deve-me dois meses de renda e quer que eu lhe empreste dinheiro?
Уж не о свидании вы меня просите?
- Está a convidar-me para sair?
Почему вы не просите меня прогуляться назад еще раз?
- Quer caminhar um pouco?
Две минуты назад вы сказали мне, что я не гожусь для вашей дочери, теперь просите прощения.
Primeiro diz que eu não sirvo e agora diz que lamenta!
- Конечно, вы так любезно просите.
Se me pedir com jeitinho... Pronto...
Вы просите меня найти оружие...
- Uma arma?
Вы о нем просите, но сами не хотите сражаться и умирать за него.
Não lutam, nem morrem por ela.
Вы не просите моего разрешения?
Não estão pedindo a minha permissão?
Мы знаем, вы нас просите уйти...
Aqui vamos nós Sabemos que queriam Que nós fossemos embora
Мы знаем, вы нас просите уйти.
Aqui vamos nós Sabemos que queriam Que nós fossemos embora
Мы знаем, вы нас просите уйти...
Aqui vamos nós Sabemos que queriam
Сомерсет. То, о чем вы меня просите - против закона и Господа Бога.
"O que me pede é contra a razão, e contra Deus."
- Так почему вы его не просите? - Еще не время.
O matutino, senhor comissário.
Сколько вы за него просите?
Então... quanto quer por ela?
вы можете получить все, что угодно, а просите мой номер телефона?
Podes ter tudo o que queres e pedes-me o número de telefone?
Беверли, он не сможет пройти тот путь, о котором Вы его просите.
Beverly, não pode realizar a viagem que lhe pede.
Если вы парень, и на свидании просите пакетик для собачки с тем же успехом вы можете позволить им упаковать и ваши гениталии.
Se você é homem e pede para levar, num encontro, o melhor é que lhe embrulhem os genitais, também.
"Никогда не просите то, что вы можете взять." Что вы скажете на это?
"Nunca peça algo que possa tirar" Como você descobriu?
- Вы многого просите.
- Isso é pedir muito.
просите 88
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли в себя 16
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли в себя 16