Вы смотрите перевод на португальский
1,267 параллельный перевод
Вы смотрите канал Ракун-7 и сейчас прогноз погоды с Терри Моралес.
Está a assistir a Raccoon 7. E agora o tempo, com Terri Morales.
Вы смотрите Новости 4-го Канала с пятикратным обладателем Эмми
Estão a ver as Noticias do Canal 4 com o pivot vencedor de Emmys por cinco vezes
Предупреждаю вас, парни. Вы смотрите в оба.
Estou-vos a avisar, tenham cuidado.
Вы смотрите на прототип термоядерного реактора.
Estão a olhar para o protótipo de um reactor de fusão.
Неа, вы смотрите на яйца.
Não, estão a olhar para tomates.
Как вы смотрите на то, чтобы поднять ей жалованье?
Que tal se sentiria se lhe oferecesse um aumento?
Но когда вы переходите дорогу, я знаю — вы смотрите в обе стороны.
Mas quando toca a atravessar a estrada, sei que olha em ambos os sentidos.
Иногда вы смотрите на то, что происходит здесь на Земле и вам хочется кричать.
Ás vezes, vemos o que se passa aqui, na Terra, e faz com que queiramos gritar.
- На что вы смотрите?
- Para onde olha?
Если вы смотрите, то я скажу вам пару слов.
Raflter, ouve o que tenho para te dizer, eu tenho um recado para te dar.
- Вы смотрите "все о спорте".
- Isto é Centro Desportivo. - Ei.
Вы смотрите "все о спорте" Ну, ты и злюка.
Tu és mesmo mau.
Вы смотрите "все о спорте".
Isto é Centro Desportivo.
Я видел как вы смотрите друг на друга.
Vi o modo como se olham.
Шикарные съемки. Не думал, что вы смотрите фильмы для взрослых, отче.
Surpreende-me que veja filmes tão ousados.
Смотрите, что вы наделали.
Nem acredito no que fizeste.
Слушайте... Почему вы все на меня так смотрите?
Porque estão todos a olhar assim para mim?
Теперь вы все смотрите за мной?
Estão agora todos a vigiar-me?
Не смотрите в первый ряд, когда вы отвечаете на вопросы, смотрите в камеры.
Não olhe para a fila da frente quando responde, olhe para as câmaras.
Вы знаете всех детей и смотрите, как они растут.
Conhecer as crianças, vê-las crescer...
Почему вы так на меня смотрите?
Porque olha para mim assim esquisito?
Вы не сказали, что смотрите кино!
Não me avisaram que iam ver o filme.
- А вы тут кино смотрите?
- Vocês vão ver o filme?
Да вы психи ненормальные. Смотрите, у этого парня есть наплечная ракета.
Vocês são loucos, olhem para aquele cabrão, ele tem um Iança-mísseis.
Я хочу поблагодарить вас за то, что в наши сложные времена вы проявляете готовность защищать свои дома отдиких животных. Смотрите!
Caros concidadãos, agradeço a vossa comparência para a defesa corajosa dos nossos lares, quando os animais ferozes nos batem às portas.
Извините, мистер Витмор, если вы это смотрите.
Desculpe, Sr. Whitmore, se estiver a ver.
Если вы это смотрите, значит, я уже мертва.
Se estiverem a ver isto, é porque eu já estou morta.
А другая женщина, она сегодня здесь. Конечно же,... это моя очаровательная жена Сандра Ди,... женщина, на которую вы все смотрите, когда я пытаюсь работать.
E a outra mulher, que está aqui esta noite, é, claro, a minha amada nova esposa Sandra Dee, a mulher que vocês tomam conta, enquanto tento trabalhar.
Вы на это смотрите?
Está olhando pra isso? - Sim.
- Я прекрасно знаю, о чём вы думаете. Не смотрите на меня так!
Eu sei o que estás a pensar...
Вы даже не смотрите.
Nem sequer estás a olhar.
Я же видела, как вы на меня смотрите.
Já o vi a observar-me.
Почему вы на меня не смотрите?
Porque não olha para mim?
Знаете, порой, когда я один у себя, я смотрю в ваши окна а вы тут ужинаете или смотрите телевизор, или ещё что-нибудь но мне становится легче.
às vezes, quando estou sozinho no meu apartamento, olho para aqui e vocês estão a jantar ou a ver TV ou assim mas faz-me sentir melhor.
Знаете, то, как вы на меня смотрите сейчас, подсказывает мне, что вы только что достигли номера пять.
Sabe, pela maneira que está a olhar para mim neste momento, diria que acabou de acertar no número cinco.
Приятно видеть, что вы оба смотрите в будущее.
É um prazer vê-los a ambos a olharem pelo futuro.
Когда Вы смотрите на это, что приходит на ум?
Quando olhas para isto, o que te vem à mente?
Смотрите, что произошло с тарифами стали, которые вы просили.
Olhem o que sucedeu às tarifas do aço que queriam.
Смотрите... и вы увидите, все будет так, как я сказал.
E vocês vêem. Vejam se não vai ser como eu digo.
Вообразите : вы сидите дома и смотрите телевизор.
Imaginem.
Вы скажете : "Если не Бонни, смотрите" Эм-Эс-Эн-Би-Си ".
Diga-lhes, "Sem a Bonnie, não há história." Veja-a na MSNBC.
Что вы так смотрите?
O que é que esse olhar quer dizer?
Бывает, канат короткий, вы ближе друг к другу и смотрите в глаза.
Às vezes o pau é curto e podemos ver os olhos um do outro.
Смотрите, цто вы наделали.
Olhe o que fez!
Почему вы на меня так смотрите?
Há algum motivo para continuar a olhar assim para mim?
Полмира слишком толстые, полмира - слишком худые, а вы всё смотрите телик.
Metade é gorda demais, a outra demasiado magra e vocês cingem-se à televisão?
Вы все, люди, едите картошку фри, спите и смотрите телевизор, пока рядом с вами идёт война.
Vocês só comem batatas fritas e dormem e veem televisão, enquanto há uma guerra a acontecer.
Смотрите, вот за этим вы гнались по временному вихрю.
Olha, foi isto que perseguiste através do vórtice temporal.
Вы все, смотрите на парня, который установит новый мировой рекорд.
Estão a olhar para alguém que vai bater um novo recorde.
И вот вы победили. А теперь : смотрите, как я бреюсь.
A seguir, vejam-me a fazer a barba.
Почему вы не смотрите свой сериал?
Veja a telenovela.
вы смотрите на меня 17
смотрите 9988
смотрите далее 18
смотрите в оба 84
смотрите внимательно 111
смотрите на меня 203
смотрите сюда 166
смотрите под ноги 119
смотрите сами 71
смотрите в следующей серии 43
смотрите 9988
смотрите далее 18
смотрите в оба 84
смотрите внимательно 111
смотрите на меня 203
смотрите сюда 166
смотрите под ноги 119
смотрите сами 71
смотрите в следующей серии 43