Вызовет перевод на португальский
524 параллельный перевод
Я рекомендую состав номер 9-7-7. Эта сильнодействующая сыворотка вызовет шок и вернет его в реальность.
Eu aconselho soro no 977, isso vai trazê-lo de volta à realidade.
Такая хитрая шляпка вызовет
" Sonoro aplauso, quem imagina...
И я решила, что полицию вызовет он из отеля до приезда сюда.
Naturalmente, pensei que ele ligaria à polícia, do hotel, antes de vir para aqui.
Вы сказали бить в барабан, и что это вызовет дождь.
Você disse que bater o tambor ia trazer chuva.
Отдайте это одной из сотрудниц в зале для посетителей. Она его вызовет.
Se der isto a uma das recepcionistas, ela chamará por ele.
Такой долгий обед вызовет у шефа изжогу.
Estas horas de almoço prolongadas dão azia ao meu patrão.
Может, он займется чем-нибудь полезным - вызовет лавину, например.
Não podes fazer algo construtivo, para começar... uma avalanche ou algo assim?
Вибрация вызовет ненужный эффект всейструктуры. К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта.
Se acendermos o motor agora... a vibração porá tensão desnecessária em toda a estrutura.
Ведь отец его на дузль вызовет.
Desafia-o para um duelo.
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
A nossa lenda prevê um tal perigo e promete que os Sábios que nos colocaram aqui enviarão um deus para nos salvar, que possa evocar o espírito do templo e acalmar o céu.
Зачем им прятаться? Да затем, что появись они открыто, это немедленно вызовет панику.
Não se dão a conhecer porque se assim fosse lançariam o pânico.
А когда захочет вернуться в Гавану, вызовет машину из посольства
E quando quiser regressar a Havana, chamará um carro da residência.
- Думаю, он вызовет их по рации
Deve estar a chamá-los pelo rádio.
Кто вызовет пожарных, тот об этом пожалеет!
Não me magoei! E quem chamar os bombeiros é um grande cornudo!
Точное попадание вызовет цепную реакцию... которая должна уничтожить станцию.
Um tiro certeiro iniciará uma reacção em cadeia... que destruirá a estação.
Только точное попадание вызовет цепную реакцию.
Só um tiro certeiro originará a reacção em cadeia.
Естественно, это вызовет очередной фурор, но что поделать - я говорю правду.
Philip Blake, um corretor, um dos melhores amigos do Crale ;
Позовём его, и он вызовет полицию. Верно.
Se fizermos isso, eles vão chamar a polícia.
Мой отец вызовет скорую.
Vamos para minha casa, o pai chama uma ambulância.
Пусть Орвис вызовет тебе такси до мотеля.
O Orvis chama um táxi que te leva ao hotel.
- Он вызовет охрану
Pela primeira vez na minha vida, estou lixado!
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Ver-se a ela própria 30 anos mais velha pode ser um choque e ela desmaiar... ou o encontro pode criar um paradoxo temporal... e causar uma reacção em cadeia que desmancharia... a continuidade espaço-tempo e destruiria todo o universo!
Игон считает, что это вызовет всплеск численности тараканов.
O Egon acha que até pode haver um aumento na criaçã o de baratas.
- Он вызовет полицию!
Ele vai chamar a polícia!
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
E por ela não depor, tu assumes que há um caso entre nós, que iria causar-nos um problema.
Точно. Он ни за что не вызовет её на трибуну.
Não há hipótese de ele a fazer depor.
Контрольный отдел ещё вызовет тебя насчёт Нильсена, его дело ведут они.
Os A.l. estão encarregues da investigação do caso Nilsen.
Если ваша информация верна, это вызовет большую панику... и многие пациенты пострадают в давке.
Mas se a vossa informação estiver incorrecta, causará enorme pânico e muitos pacientes podem-se magoar com a correria.
Проклятие вызовет смерть.
Uma maldição que te leva à morte.
- Если Юб почувствует себя в замке как дома, это, вероятно, вызовет у него массу воспоминаний, и это будет существенный прогресс!
Se o Hub se sente em casa aqui, pode ser que recupere a memoria. Vale a pena tentar.
Это вызовет каскадный эффект, который преобразует углерод и кислород в элементарный водород.
Isto irá causar um efeito de cascata que irá transformar o carbono e o oxigénio em hidrogénio elementar.
Стилсон рассчитывал, что сброс акций вызовет панику на рынке.
O Stillson pensou que largar a nossa posição iria gerar pânico no mercado, e baixar ainda mais o valor das acções.
Она меня вызовет
Apanha-me sempre.
Если комета войдёт в червоточину, силитиум в её ядре вызовет каскадную реакцию...
- Se o cometa entrar na fenda, o silítio do seu núcleo causará uma reação em cascata...
Я не предполагал, что моя честность вызовет сомнения.
Eu não sabia que a minha honestidade estava posta em causa.
Могу сказать вам одно - учитывая технические возможности нарушителя, особых хлопот он не вызовет.
No entanto, posso dizer-lhe isto... Dada a natureza do intruso, não terá grandes dificuldades.
Надеюсь, то, что я задумал вызовет у них интерес.
Oxalá compreendam deste modo.
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Decide-te a acabares a vida apodrecendo num lar nojento, uma vergonha para os egoístas que geraste para te continuarem.
Если мы уничтожим один из них, есть вероятность, что интерференционный импульс, который их связывает, вызовет цепную реакцию.
Se pudermos destruir um deles, há uma boa hipótese de que o pulso interferométrico que os mantém juntos causará uma reacção em cadeia.
Если есть другие свидетели, пусть он вызовет их!
Se há outras testemunhas, que sejam chamadas a depor!
Гамма-радиация вызовет метастабильный распад непосредственно в летрезе. - Верно. И тот освободит огромное количество энергии
A radiação provoca uma queda metastável no flubber... libertando muita energia e impulsionando-o.
Например, локоть может быть безупречно красивым, но он никогда не вызовет столько восторгов, как член или вагина.
O orgão masculino é considerado ser o Mercedes entre orgãos sexuais. Um penis normal excitado, atinge 60 cm de comprimento e pesa cerca de 3 Kg.
- Фирма мне отказала... и я предложила выплачивать ее из ваших собственных средств... но вы сказали, что компания будет против, поскольку это вызовет... зависть других сотрудников.
- A firma não me aumentou... e eu perguntei-lhe se me aumentaria do seu próprio bolso... Respondeu-me que a firma não o permitia, porque iria criar invejas... entre as secretárias.
- Не вызовет.
- Ele não vai telefonar à polícia.
Не хочу отвечать. Это вызовет еще больше разногласий между нами.
Não estou a tentar passar nenhuma mensagem.
Если ты просто соберешь все вместе, это вызовет подозрение.
Reunimos todos e ficam todos "embalados".
Активное сопротивление вызовет применение репрессивных мер...
A resistência ativa provocaria uma reação...
В любом случае, овации она среди нас не вызовет.
Nada de que gostemos, aposto.
Итак он вызовет вас первой а дальше уж вы сами.
Ele responderá primeiro à sua pergunta. Depois é consigo.
Второе покушение на её жизнь уже вызовет подозрения.
Será uma coincidência se houver outro atentado à vida dela.
- Он же знал, что Ньюс вызовет его к себе? - Конечно, знал.
É claro que sabia.
вызов 143
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18