Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Где они есть

Где они есть перевод на португальский

175 параллельный перевод
А значит там, где они есть они неповрежденные, целые. В этом мы можем быть уверены.
Sabe, eles estão intactos onde quer que estejam.
Тогда отправляйтесь туда, где они есть. И пусть там он вас подберет.
Vão pelo Portal até onde houver.
Узнай где они есть. Они его избили, наверное.
Descobre onde elas estão, elas... ou alguma coisa, não sei
Только мне надо знать, что работы твоего отца, его теории, останутся там, где они есть.
Mas deve me garantir que o trabalho do seu pai e todas essas teorias vão ficar onde estão :
Ну, там, где они есть.
Bem, como o que quer que eles sejam.
Где-то они есть.
Deve haver algumas.
Они говорят, эти деревья растут рядом с домами, где есть любовь.
Dizem que só pode crescer perto de uma casa onde há muito amor.
"Если они хоть где то есть, я их найду " и вгрызусь в их черепухи зубами...
Se estiverem lá fora, eu vou encontrá-los e vou abocanhar seus crânios...
Если ты мне не веришь, у меня есть вырезки про маму. Где они?
Se não acreditas, tenho recortes de jornal da minha mãe.
Где они? - У тебя же есть я.
- Onde estão eles?
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
A maior parte das pessoas tem um lugar secreto para essas coisas.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Sempre que vejo um filme ou um programa de televisão com pessoas do futuro ou de outro planeta, estão todos com a mesma roupa!
Наверное, есть место, где они тусуются там вкусная еда, и такие парни, как я, подают выпивку.
Provavelmente, existe um lugar onde todos convivem, onde a comida é muito boa e onde tipos como eu servem bebidas.
У полиции Сиэтла есть свидетель который однозначно опознал в Джози женщину, вышедшую из машины там, где они нашли "жмурика".
A polícia de Seattle também achou uma testemunha que identificou positivamente a Josie a deixar o carro onde eles o acharam.
Нет, я... То есть я знаю где... и моих подруг которые хотели бы Холли Вуд когда они вырастут.
Quer dizer, eu conheço pessoas, amigas minhas que querem ser como a Holli quando crescerem.
Есть противопожарная система в отсеке, где они сейчас находятся.
Há um sistema anti-incêndios no sítio onde prendemos a tripulação.
Есть только одно место, где они могут быть.
Só pode estar num sítio!
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
Vocês que vivem protegidos nas vossas casas acolhedoras, ondeà noite regressam, para encontrar uma refeição quente e caras amigas, analisem se este é um homem que trabalha na lama, que não conhece paz, que luta por uma migalha de pão,
- Если они у нас есть, они где-то в подвале.
- Se existirem, estão algures na cave.
А есть в роте Бейкера какой-нибудь хвастун? Можешь приблизительно показать, где они высадились?
Alguém deu à língua e disse onde era a zona de salto?
У меня есть адреса, телефоны, я знаю, кого они трахают, где живут!
Conheço todos, com quem saem, com quem falam. Tenho contactos, trajectos! Sei com quem eles fodem, onde vivem!
Есть идея где они?
Faz alguma ideia de onde possam estar?
Скорее всего, у них есть какое-то особое место, где они пытают жертв.
Devem ter uma localização secundária que usam para as torturas.
- Есть идеи где они скрываются?
Tens alguma ideia por onde eles andam?
То есть, они не прийдут на мероприятие где не будет мужиков и выпивки? Что? Я в шоке.
Não vêm a um acontecimento social onde não há homens, nem álcool?
- Где они в твоем списке? - Дорогая, есть сотни католических групп, объединений, гильдий, называй, как хочешь.
Minha querida, há centenas de grupos Católicos, sociedades, etc...
Джино вдруг захотелось есть, и он пошёл поискать чего-нибудь в бочке, где они хранили фрукты "
"e tudo parecia correr pelo melhor. " Até que uma noite, ao dirigir-se ao seu camarote...
Да, я думаю, они везде, где есть так называемые знаменитости.
Tu sabes, as chamadas celebridades andam por aí, penso eu.
Поймите, они едут из мест, где есть не так много всего.
Vêm de sítios que não têm nada.
Я знаю много мест, где всем дают гораздо меньше шести унций. И они начинают есть землю. Это такой обычай у цветных, когда еды не хватает.
de maneira que comem tem que racionar, comida é difícil por estas bandas
Я заметила, что у многих есть город мечты, где они бы хотели жить. Привет.
CONSERVAR NO FRIGORÍFICO A maior parte das pessoas anseia por uma certa terra, onde gostava de viver.
Есть беглец, Кристина, и он опасен, и он мог получить информацию на мою семью, например, где они живут...
Há um fugitivo, Christina, e ele é perigoso, e ele pode ter informações sobre a minha família, como onde vivem...
Я слыхал, что в Святой земле есть лагеря, где людей учат ненавидеть родные земли, чтобы, вернувшись домой, они сеяли хаос и разрушение.
Soube que há campos na Terra Santa onde ensinam homens a odiarem a sua própria terra. Para voltarem a casa e semearem o caos e a destruição.
Так я выбрал некоторые области, где есть морские корненожки, и они интересуют нас.
Selecionei algumas áreas onde há árvores foraminíferas.
Они живут в мире где есть "мы", а не "я".
Eles vivem num mundo em que impera o "nós" e não o "eu".
Там есть офигенный эпизод, где они прыгают через забор.
Há uma cena espectacular em que saltam cercas.
Мой друг сказал мне, что есть один ресторан, где девушкам платят за то, что они поют.
O meu amigo disse que havia um sítio onde pagavam para cantar.
и сейчас у нас есть билет до места, где они живут, где мы найдём твою дочь и Джека и в конце концов...
E agora podemos saber onde os "outros" vivem, E encontramos a tua filha e o Jack e talvez, quem sabe, o caminho pra casa.
Если они есть где-то еще, я уверена, что ты найдешь их.
Se houver mais algum lá fora, de certeza que os encontrarás.
У него есть родители, они знают, где он.
De certeza que os pais sabem que ele anda na rua.
Где в церемонии этот момент, когда они спрашивают, есть ли у кого возражения?
Quando na cerimónia é que perguntam se alguém tem objecções?
Может, даже есть мир, где они научились жить с планетой, а не просто на ней.
Talvez exista até um mundo em que aprenderam a viver com o planeta... ao invés de apenas nele. Travis.
У вещей есть места, где они могут застрять.
As coisas ficam presas em lugares.
Они отправляют лекарства детям во все страны мира, где есть болячки.
Enviam medicamentos para crianças em qualquer país do mundo que tenha doenças.
У Майя есть два магазина, где они барыжат героином.
Os Mayans têm duas lojas onde cortam e embalam a heroína.
Ты знаешь там есть люди... прекрасные люди. Ты только хотел бы чтобы они увидели тебя в другом качестве, в другом месте взамен того, где ты находишься и того, что из тебя вышло.
Sabem que há pessoas, pessoas lindíssimas, que gostávamos que nos pudessem ver numa situação diferente, num lugar diferente, em vez de nos verem como somos, no que nos tornámos.
Наверняка, где-то в компьютере они есть, но я не искал слишком тщательно.
De certeza que há algures no computador, não procurei tão empenhadamente.
Теперь у меня есть подсказка, где они находятся.
Agora sei onde está.
Знаете, это как в тех фильмах, где есть очень красивая женщина, но они обряжают её в большие очки, затягивают её волосы в узел на затылке и заставляют ходить в большой мешковатой одежде, но затем всё меняется и гадкий утенок превращается в прекрасного лебедя.
Sabe aqueles filmes onde eles tem aquelas mulheres bonitas, mas põe-nas em grandes óculos e atam o cabelo e anda a nadar naquelas roupas enormes, e depois vem a grande volta, a moeda cai, e de repente o patinho feito por magia transforma-se num cisne?
Даже если мы выясним где они, никто не сможет подобраться к ним, пока у них есть эта способность.
Mesmo que descubramos onde estão, ninguém pode chegar perto deles enquanto tiverem esta capacidade.
Есть только несколько человек, кто знает, где он. И они держат это в секрете.
Só muito pouca gente sabe onde fica e é segredo absoluto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]