Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Где они жили

Где они жили перевод на португальский

39 параллельный перевод
А где они жили?
- E onde foi isso, Hastings?
Привозил их сюда из какого-то мотеля, где они жили... в клуб и обратно.
Levam-nas do motel onde estão para o clube, e de volta ao motel.
Поедем посмотрим район, где они жили?
Vamos procurar o antigo bairro dele.
Вы имеете представление, где они жили, мистер Персоник?
Faz ideia de onde estavam a viver, Sr. Personick?
Их дом, где они жили вместе.
A casa deles, onde viveram juntos. Claro.
- Где мы похоронили Лока, там, где они жили.
Onde enterrámos o Locke, onde viviam.
Которые оказали нам любезность и прилетели сюда из Торонто, где они жили... с тех пор, как он их бросил 14 лет назад.
Que vieram de Toronto, onde têm vivido... Desde que ele as abandonou há 14 anos.
который был рядом с домом, где они жили.
que ficava perto de onde eles viviam.
И я, я не имею понятия где они жили, клянусь.
E não faço ideia de onde elas moram, juro.
Например, где они жили, как можно попасть в их квартиры.
Onde moravam, talvez, como entrar nas suas casas.
Знаешь, если мы не можем найти тела закопанные под домом братьев Крески, может мы найдём их там, где они жили до этого.
Sabe, se não encontramos os corpos enterrados na casa onde os irmãos Kreski viviam, talvez precisemos achá-los onde viviam antes.
Город, где они жили, машины, которые водили, факт, что они были замужем.
A cidade onde eles viviam, os carros que conduziam, o fato de serem casados.
Может, есть закономерность в том, где они жили.
Talvez onde morem seja o padrão, afinal.
И все эти пропавшие люди, я полагаю, ты знаешь, где они жили.
E sabes onde moram as pessoas desaparecidas?
Это сайт, где люди ведут блоги о домах с приведениями, где они жили.
É um site onde se comenta sobre as casas que moraram.
Он подробно рассказывает, кто эти люди, где они жили... где он спрятал тела.
Ele disse-nos quem eram, onde trabalhavam, onde viviam e onde ele deixou os corpos.
Может у них есть адрес где они жили. Может колония находится там.
Podem ter ficado em casa, sobrevivido onde moravam.
Я не знал, где они жили.
Não sabia onde elas moravam.
Я здесь потому что у меня жена и ребенок... и я хочу, чтобы они жили в месте, где могли бы чувствовать себя в безопасности
Estou aqui, porque tenho uma mulher e uma filha, e quero que vivam num sítio onde se sintam em segurança.
Где бы они не жили, везде сообщается о беспорядках и....... смертях животных.
Onde quer que vão, há relatos de perturbações, e mortes de animais.
Они сказали, что это тренировка, но когда я покидала базу, я подслушала как часовой сказал о побеге из блока 12, где жили X5.
Eles nos disseram que era um exercício, mas ao sair da base eu ouvi um dos guardas dizer que houve uma fuga no bloco 12, onde os X5 viviam.
мама говорила, что они жили где-то на'але - – оат, теперь она совсем одна.
A mãe diz que a Dona Emmie vivia ao fundo da Rua Fuller, e a Cece está lá sozinha.
Это то место, где они нас изменили, дали мне способность создать мир, в котором мы жили последние 8 лет.
Isto é onde eles nos modificaram, deram-me a habilidade para criar o mundo em que temos vivido nestes últimos 8 anos.
Да. Это место где они изменили нас. Мне дали способность создать мир, в котором мы жили последние 8 лет.
Sim, foi aqui que eles nos alteraram... deram-me a habilidade de criar o mundo em que temos estado a viver nos últimos oito anos.
Они жили там где сейчас офисы пока не выкупили тот домик.
Eles viveram nas traseiras, onde está a oficina, até comprarem aquela casinha.
Фред и Розмари Вест жили с семью детьми в доме, где они убили десять женщин и одного ребенка.
Fred e Rosemary West tinham 7 filhos a morar na casa - quando mataram 10 mulheres. - Incluindo uma das filhas.
Я не знаю, может они жили где-то здесь.
Não sei, talvez sejam daqui.
Где его жертвы жили своей жизнью даже не подозревая как близко они подошли к своей собственной гибели.
Onde as vítimas viveram as suas vidas Sem nunca saber, o quão próximo estiveram da morte.
Расстроена, но согласилась встретиться с нами в квартире, где они с Фишером жили.
Muito irritada, mas concordou em ver-nos no apartamento deles.
Его выжигали на земле там, где жили ведьмы, чтобы испугать их, дать им понять, что они помечены.
Costumava ser queimado no chão de uma terra de bruxos para tentar assustá-los. - Para saberem que foram marcados.
Во всех остальных регионах, где бы ни жили тираннозавры, они были самыми большими хищниками. Их стаи состояли как из молодых, так и из взрослых особей.
Onde os Tiranossauros vivessem, eram estes os predadores de topo, vivendo em grupos constituídos de ambos juvenis e adultos.
Это их символ, которым они клеймили каждого убитого и каждый дом в каждой деревне, где жили Существа.
Este era o símbolo deles, com o qual marcavam todos os que matavam, e cada casa, em cada cidade, onde houvesse algum Wesen.
Отец пришёл в место где мы жили также я видела знаки развешанные по всему городу они призывали людей выйти и помочь себе улучшить отношения с богом так что я пошла в ту церковь и до того как служба закончилась, я поняла - это моё.
O Pai tinha chegado à zona onde morávamos, e eu tinha visto panfletos por toda a cidade. Convidavam as pessoas a virem, e a tentarem ser pessoas melhores. e a terem uma melhor relação com Deus.
где бы они ни жили.
Onde quer que o insecto viva.
Сегодня они потеряли не только друга, но и свою скалу, и королевство, где жили поколения их стаи.
Hoje, não perderam apenas um amigo perderam o seu castelo rochoso e o reino que os sustentou durante gerações.
Мы лишь против того, чтобы они жили там, где люди все заработали своим трудом...
Estamos contra o facto de darem subsídios sociais numa zona onde nos esforçámos tanto...
Они жили там, где нет магии.
Elas estão a viver num mundo sem magia.
и они жили в Вирджинии, где это было противозаконно.
e eles viviam no estado de Virginia, onde tal era contra a lei.
Я проверил слесарей из других городов, где происходили обнимашки, и я переписывался с владельцами, и оказалось, что есть два слесаря, которые жили в городах, где мистер Пралине и Сливки обнимал женщин, а теперь они живут в Нью-Йорке...
A questão é que, acabei de verificar os chaveiros nas outras cidades onde os "abraços" aconteceram, estive a trocar mensagens com quatro dos proprietários, e acontece que, há dois chaveiros que viveram nas cidades onde o "Sr. Pralinado de Amêndoas" "abraçou" mulheres e que agora vivem em Nova Iorque...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]