Готовы к чему перевод на португальский
35 параллельный перевод
А через год мы будем готовы к чему угодно.
E num ano, estaríamos prontos para tudo.
Похоже, что маки готовы к чему-то большему, чем пограничные стычки.
Os Maquis estão preparados para algo maior do que escaramuças na fronteira.
Будьте готовы к чему угодно.
Estejam prontos para tudo.
Готовы к чему?
Prontos para quê?
Готовы к чему?
Prontos para que?
Как раз почти готовы к чему?
Quase prontos para que?
- Готовы к чему?
- Para quê?
- Готовы к чему?
- Preparados para quê?
Готовы к чему?
- Prontos para o quê?
Мы имеем дело с Риком Деварро, так что будем готовы к чему угодно.
Vamos lidar com Rick Devarro, preparem-se para tudo.
Он не простофиля, так что будьте готовы к чему угодно.
Não vai ser uma tarefa simples, por isso estejam prontos para tudo.
Теперь будьте готовы к чему угодно.
Preparem-se para qualquer coisa agora.
Надеюсь, мы будем готовы к чему бы то ни было.
Espero estarmos preparados para o que vier.
Готовы к чему?
- Preparada para quê? Sabes...
Нас всех тщательно проверят. И хочу чтобы мы были готовы к чему угодно.
Vamos ser analisados à lupa e quero que estejamos preparados para tudo.
Готовы к чему?
Para o quê?
Будьте готовы к чему угодно.
Estejam preparados para tudo.
Они пытаются спровоцировать на то, к чему мы еще не готовы.
- Scotty. - Estão a tentar provocar-nos.
Я не хочу, чтобы мы делали то, к чему ещё не готовы.
Não quero que nos precipitemos sem estarmos preparados.
- Готовы к чему?
Prontos?
Готовы к чему?
Pronto para quê?
— К чему готовы?
- Estamos prontos, como?
- Не от того к чему мы готовы, нет.
- Que tenhamos conhecimento, não.
К чему готовы?
- Onde?
И мы должны быть готовы. К чему?
Para quê?
Я также думаю, что раскрывая тайны этого дела, вы обнаружили то, к чему не были готовы.
E também acho que começou a descobrir coisas sobre este caso e a ir por caminhos mais obscuros, para os quais não estava preparado.
Никто не должен бездействовать. Мы должны быть готовы к тому, что будет. К чему?
Ninguém ficará desocupado, temos de preparar-nos para o que há de vir.
Он напоминает нам, что тревоги и страдания это то, к чему мы должны быть готовы в этом мире.
Ele lembra-lhe que as dificuldades e o sofrimento são o que devemos esperar neste mundo.
Ладно, я расскажу вам, что вы должны сделать и к чему должны быть готовы.
Vou-lhe dizer as coisas que podem ser feitas, e aquilo para que se deve preparar.
Просто будьте готовы держать нас на коротком поводке, но в конечном итоге вы увидите, к чему всё ведёт и допустите это.
Mantenha-nos com rédeas curtas, mas perceberá o que estamos a fazer e permitirá.
Вы не можете просить людей сделать что-то, к чему они не готовы
Não podeis pedir coisas para as quais as pessoas não estão preparadas.
Знаешь, иногда жизнь преподносит нам то, к чему мы не готовы.
Por vezes, na vida, acontecem coisas para as quais não estamos preparados.
Как-будто смогла сделать то, к чему мы не были готовы.
Como haja algo que possa fazer, para o qual não estamos preparados.
А мы не готовы ни к чему, потому что это наша ниша.
E nós não estamos, porque fomos mesmo os primeiros. Ouçam-me.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему ты клонишь 492
к чему 402
к чему эти вопросы 18
к чему я клоню 74
к чему это привело 57
к чему я веду 66
к чему такая спешка 123
к чему это всё 37
к чему это ведет 16
к чему ты клонишь 492
к чему 402
к чему эти вопросы 18
к чему я клоню 74
к чему это привело 57
к чему я веду 66
к чему такая спешка 123