За перевод на португальский
363,921 параллельный перевод
За ушат грязи!
- Apoiado.
Я выпью за это, но ещё я пью за генерала.
- Brindo a isso. Mas brindo também ao general, um bom servidor.
Что вы будете работать за так.
Que trabalharia de graça.
Никто не работает за так.
Porque ninguém trabalha de graça.
В такой холодной воде человек замерзает насмерть за сорок пять минут.
Um corpo morre gelado ao fim de 45 minutos em água tão fria.
На вас лежит ответственность за жизнь этих людей.
As vidas deles estão nas suas mãos.
В смысле, я болею за вас.
Só quis dizer que estou a torcer por si.
Я попросила кое-кого приглядывать за тобой, когда ты бываешь в Нью-Йорк.
Às vezes, mandei alguém vigiar-te quando vais a Nova Iorque.
Вот. Это за два дня до её смерти.
Muito bem, isto é dois dias antes de ela morrer.
Зачем? Они никогда не были за меня. сС самого начала, что бы я ни делал!
Quando nunca me quiseram, desde o início, fizesse eu o que fizesse.
Марк, мы попросили вас зайти, потому что... к нам в руки попала вторая аудиозапись вашего кандидата в самолёте.
Bom, Mark, convidámo-lo a vir cá porque obtivemos uma segunda gravação de áudio do seu candidato num avião.
Госпожа вице-президент, спасибо за вашу бесконечную и неизменную поддержку.
Senhora vice-presidente... obrigado por seu apoio ininterrupto e resoluto.
Я благодарю вас за преданность.
Obrigado pelo serviуo incessante.
Всем ясно, что мы там из-за нефти.
- Queremos o petrзleo. Nсo dissimule.
Неважно, за кого вы голосовали, я слышу всех вас ".
Quer tenham votado em mim ou nсo, eu escuto todos vocЖs. "
Пусть займется наукой, может, ему понравятся совещания НАСА?
Ele vai adorar os briefings da NASA.
За ним будущее.
Porque ele ж o futuro.
Опять вы за своё?
Qual ж? Vamos recomeуar?
Вы затеяли это из-за медицинской программы?
Estamos aqui agora porque quer aumentar a cobertura mжdica?
Думаю, я могу говорить за президента - этого не будет.
Eu falo pelo presidente quando digo que isso nсo vai acontecer.
Может, вы займёте мои места?
Fiquem com meus lugares.
Ты проголосовала за меня.
VocЖs votaram em mim.
И за первые сто дней своего правления я добьюсь этого от своей администрации и правительства.
E, nos meus primeiros cem dias, vou passar pela divisсo de partidos e dedicarei meu governo, o seu governo, a garanti-las.
Нет, но за ними всё равно следят.
- Nсo, mas estсo sendo rastreados.
А за что извиняешься?
Lamenta o quЖ?
Ты в курсе, что самая уязвимая часть тела это глотка? И ты никогда не будешь знать наверняка, что чувствуешь к человеку, пока он не схватит тебя за глотку?
Dizem que a parte mais vulnerрvel do corpo humano... ж a garganta... e que nunca se sabe o que pensar de uma pessoa... atж a pessoa estar com as mсos em volta da sua garganta.
За что?
Por quЖ?
Сколько у меня есть времени до того, как они придут за мной?
Quanto tempo eu tenho antes que me peguem?
Очевидно, что Ахмед аль-Ахмади приехал в Дамаск не за шоколадным батончиком.
O Ahmed al Ahmadi não viajou do seu complexo até Damasco para comprar um chocolate.
За плату.
- Por um preço.
Спасибо за таблетки.
Obrigada por isto.
Теннесси остается за скобками.
O Tennessee está fora da equação.
Эта администрация работает за закрытыми дверями, тайком от общественности.
Esta é uma administração que funciona à porta fechada. Longe do olhar do público.
Но вместо этого нас снова оставляют в напряжённом ожидании, за бортом событий.
Em vez disso, cá estamos outra vez, deixados de fora e na expectativa.
Я в Овальном кабинете. Сижу за столом "Резолют".
Estou na Sala Oval, sentada à secretária Resolute.
У вас есть право доступа, но выбор за вами. Нет.
- Não.
Я получила информацию из-за рубежа. От частных источников.
Tenho informações do estrangeiro, de empreiteiros privados.
За три месяца вперёд.
Três meses adiantados.
Я решила остаться, чтобы следить за операцией по поимке или устранению Ахмеда аль-Ахмади.
Escolhi ficar no meu gabinete para coordenar a captura ou a morte de um tal de Ahmed al Ahmadi.
Так что пока можем выдохнуть, большое всем спасибо за работу.
Podemos descontrair por enquanto. Só quero agradecer-vos pelo vosso esforço.
Я за тебя волновалась.
Estava preocupada contigo.
Я постоянно за тебя волнуюсь, Клэр.
Eu preocupo-me sempre contigo, Claire.
Это не займет много времени.
Só demora um momento.
Она не даст показания из-за их интрижки.
Ela não vai testemunhar por causa de um caso.
Тело прекрасно сохранилось, за исключением обмороженных конечностей. Но зубы не повреждены.
O corpo está muito bem conservado, tirando as extremidades, que o gelo destruiu, mas os dentes estão intactos.
Вот, где она живет, где работает. Её оценки. Но я вижу лишь женщину которой за 20, и она пытается дожить до 30.
Isso é onde ela mora, onde ela trabalha, onde engata mas só vejo uma mulher na casa dos 20 a tentar chegar aos 30.
Наши элитные подразделения следят за этим.
Temos forças especiais no terreno a procurá-lo.
За верного слугу. За генерала!
Ao general.
Но что там, за финишной чертой?
Mas o que tem do outro lado?
Не за что.
- De nada.
Следи за ситуацией.
Fique em cima dele.
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31