Столько раз перевод на португальский
503 параллельный перевод
Мальчика избивали столько раз что для него это стало просто в порядке вещей.
O rapaz foi agredido tantas vezes que a violência é praticamente... o estado normal das coisas para ele.
Столько раз я предостерегала ее от глупостей.
Várias vezes evitei que fizesse tolices.
А я видела его столько раз...
e já o vi tantas vezes.
Наверное еще никто в моем возрасте не плавал столько раз в Средиземное море, как я...
Ninguém de minha idade realizou tantas viagens pelo Mediterrâneo.
Будьте повежливей, ведь вы уже столько раз меня обманули!
Não brinques assim comigo, depois de me seduzires assim.
Какая неблагодарность, а ведь столько раз я спасал тебе жизнь.
Que ingratidão depois de todas as vezes em que te salvei a vida.
Ее уже столько раз рассказывали.
Já foi contada muitas vezes.
Это вы тот парень которого столько раз грабили?
Você é que já foi roubado várias vezes.
Что может быть лучше Рима, который столько раз умирал и столько раз возрождался.
Demasiados carros, venenos... E que lugar melhor do que esta cidade, morta tantas vezes... e tantas vezes renascida...
У меня столько раз появлялись куриные стаи, что сбился со счёта.
Já comi mais galinhas do que uma raposa.
Столько раз хотел тебе позвонить.
Pensei muitas vezes ligar para ti.
Столько раз щелкали затворы объективов но где же неоспоримое фотодоказательство?
Com tantos cliques onde estão as irrefutáveis provas fotográficas?
Вы столько раз осматривали его.
Teria havido algum sinal. Examinou-o umas 12 vezes.
Я столько раз представляла себе нашч встречч!
Quantas vezes não imaginei este nosso encontro!
– Я готов просить прощения столько раз, сколько захочешь. – Так проси.
Só posso continuar a dizer que lamento. - Pois diz mais uma vez!
Я столько раз проходила мимо.
Passei tantas vezes por aqui.
Я хочу что бы ты повторял его столько раз сколько возможно.
Quero que a repitas quantas vezes forem possíveis.
Мне столько надо рассказать тебе, столько раз попросить у тебя прощения.
Tenho histórias para te contar, perdão para pedir.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность,... то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз,... сколько захочешь.
Quero dizer, minha tolinha, que, desde que tomeis alguns cuidados elementares... podereis fazê-lo ou não... com quantos homens quiserdes, sempre que o desejeis... e de todas as formas que preferis.
Я уже столько раз подумывала переделать эту картину.
Houve alturas que quis desenhar por cima do desenho.
Я столько раз умоляла его отвести меня туда.
Pedi-lhe tantas vezes para me levar.
Я вам уже столько раз говорила.
Quantas vezes tenho de dizer?
Я уже столько раз пробовал, что уверен - не напишу.
mas sei que não consigo fazê-lo.
Столько раз за полчаса меня ещё не мучили.
Foram os trinta minutos mais dolorosos.
Да прекрати же звонить столько раз!
Pare de me chamar, saco.
Я столько раз себя убивал меня больше нет.
Já me suicidei tantas vezes que já nem existo.
- Я столько раз покрывал тебя.
- Nunca te deixei sem trabalho.
Я читал эти Рождественские книжки столько раз
Li estes livros de Natal Tantas vezes
Мы можем убить его столько раз, сколько пожелаем.
Podemos matá-lo tantas vezes quantas quisermos.
Потому что ты столько раз пролетал повышения, ты хотел показать придуркам, что прав.
Porque tantas vezes foste preterido em termos de promoção que queres mostrar aos sacanas que tens razão!
Я столько раз видела, как они возбуждали тебя. Какты раздевал их глазами.
Sempre te vejo... tão rodeado por outras... despindo-as com os olhos.
Я столько раз проверяла её в Аресибо.
Explorei-a umas quantas vezes em Arecibo.
Это те же самые люди, из-за которых мы уже столько раз побывали на краю пропасти!
São os mesmos que, repetidamente nos levaram às portas da destruição.
Эмпирически выведено следующее правило : "Мужчина может эякулировать столько раз в день, сколько ему лет."
Existe a possibilidade de saber o tamanho das beiças, sem ter visto a mulher nua.
Знаешь, я столько раз собирался позвонить тебе...
Houve tantas vezes que te quis ligar..
Я позволяю им смотреть его столько раз, сколько они хотят.
Eu deixo-os vê-los as vezes que quiserem.
Не удивительно, что Рейч её столько раз перечитывала.
Não admira que a Rachel tenha tido de ler isto tantas vezes.
Я защищал их столько раз, заботился о них, словно они были моими собственными детьми, но к сегодняшнему дню есть ли хотя бы одна моя статуя на Бэйджоре?
Protegi-os de tantas formas cuidei deles como se fossem meus filhos. Mas até hoje, há uma única estátua minha em Bajor?
Эта команда терпела поражения столько раз, что они ожидают поражения, и это опасно.
Esta tripulação foi derrotada tantas vezes que já esperam a derrota, e isso é perigoso.
- Я писал его столько раз что- -
- Escrevia tantas vezes que...
Какое совпадение, я тоже почти столько и как раз в этом городе.
Que coincidência! Eu também, mais ou menos. E nesta cidade.
Первый раз вижу, чтобы столько людей так бессмысленно погибали.
Eu nunca vi tantos homens serem tão mal desperdiçados.
Столько раз спасали ситуацию.
E isso impede a outra equipa de marcar tantas vezes.
Их там столько! А на реактивном их раз в 10 больше!
Num jato deve haver dez vezes mais.
Видите, Гастингс, каждый раз, когда происходит убийство, мы столько времени тратим на выяснение, того, кто убийца, что совершенно не обращаем внимание на личность жертвы.
Está a ver, Hastings? Em todos os casos de assassínio passamos tanto tempo a imaginar quem é o assassino, que nem consideramos a identidade da vítima.
Я всегда говорил, что хочу написать столько книг, сколько раз я был женат.
Sempre disse que queria escrever tantos livros como os casamentos que tive.
Прошло столько времени с тех пор, как я в последний раз видела тебя не в форме.
Passou-se tanto tempo desde que te vi sem uniforme que quase me esqueci..
Когда ты в последний раз видел столько клиентов, жаждущих попасть сюда?
Há tempo é que não vês tantos clientes para entrar?
Раз уж мы столько времени проводим вместе...
"já que vamos passar tanto tempo juntos..."
- Но у меня еще столько задумок в запасе. Заходи. Найдешь меня в Красном лобстере в другой раз.
Vamos comer ao Red Lobster.
Это первый раз в моей жизни когда моему телу и сердцу нанесли столько боли... ты не смог победить даже свою внучку.
Esta é a primeira vez na minha vida que o meu corpo e o meu coração ficaram tão aflitos... Que irónico, nem mesmo tu podes vencer contra a tua própria neta.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекаетесь 44
размер обуви 22
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
размер обуви 22
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16