Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Завтра на рассвете

Завтра на рассвете перевод на португальский

49 параллельный перевод
Завтра на рассвете по тайной тропе я провожу вас поближе к границе.
Amanhã de madrugada, faço-os passar para a zona livre.
Завтра на рассвете я приду сюда.
Amanhã, ao amanhecer, Estou aqui.
Сухое озеро. Викторвилль. Будь там завтра на рассвете.
No lago seco de Victorville, amanhã ao nascer do Sol.
Вас ждут завтра на рассвете.
Eles esperam-no amanhã ao amanhecer.
Но завтра на рассвете, с помощью моего агента, команданте Терезы, с которой ты уже познакомился, вы захватите часовню города Торрекастро и будете ее удерживать, пока майор Вивар не поднимет знамя Сантьяго на крыше часовни.
Mas agora, ao amanhecer amanhã, com a ajuda do meu agente, Comandante Teresa, que acredito que já teres conhecido. Quero que conquistes a capela de Torrecastro e a protejas contra visitantes até que o Major Vivar levante o gonfalão de Santiago sobre o telhado da capela.
За мной приедут только завтра на рассвете. Все равно, спасибо вам.
Bem... eles virão buscar-me... amanhã de madrugada.
- Вы, оба завтра на рассвете зайдите к мистеру Дилану.
É melhor falar sobre isso com o Sr. Dillon. Logo pela manhã.
Завтра на рассвете.
Amanhecer de amanhã.
Завтра на рассвете мьI уезжаем. 1 6 часов.
Partimos amanhã, ao amanhecer. 16 horas.
Если ты хочешь их показать то не собираешься снять их, скажем, завтра на рассвете?
Então, se queres que as pessoas as vejam, não vais tirá-las, de madrugada, por exemplo?
Ты готов выступить завтра на рассвете?
- Estás pronto para a alvorada?
Но если мы отправимся завтра на рассвете то сможем добраться до Вермонта дотемна.
Se partirmos amanhã à alvorada, chegamos a Vermont duma assentada.
Если я не принесу ему этот камень завтра на рассвете...
Se não lhe levar essa pedra amanhã, ao amanhecer...
Мы пойдём завтра на рассвете?
Partimos amanhã ao romper do dia?
Завтра на рассвете мы остановим автобус.
Amanhã antes do nascer do sol, vamos apanhar o autocarro.
Гильотина, завтра на рассвете.
Sim. Será guilhotinado amanhã pela aurora.
Пой, танцуй, Бэби-поп, словно завтра на рассвете ты умрешь
Canta, dança, Baby Pop Como se o amanhã, Baby Pop cedo pela manhã, Baby Pop fosses morrer.
Мы убьем ее завтра на рассвете.
Vamos matá-los amanhã de madrugada.
Завтра на рассвете, обезглавьте его.
Amanhã ao amanhecer... cortem-lhe a cabeça.
Попробую выйти на связь снова завтра на рассвете.
Amanhã ao amanhecer do dia volto a tentar.
Я хочу, чтобы завтра на рассвете вы начали тщательные поиски тела Эбби.
Amanhã muito cedo, quero que comeces uma busca minuciosa ao corpo da Abby.
107-ой. Сержант Джеймс Барнс. Завтра на рассвете отбывает в Англию.
Vou com a 107, Sargento James Barnes, parto para Inglaterra amanhã.
Завтра на рассвете у Рога изобилия состоится пир. На этот раз он будет необычным.
Ao amanhecer, haverá um banquete na Cornucópia.
Именно поэтому, завтра на рассвете, я буду охотиться на самого опасного зверя на планете!
Por isso, amanhã à alvorada, vou caçar o jogo mais perigoso do mundo.
Завтра на рассвете.
Amanhã ao nascer do Sol.
Завтра на рассвете, в соответствии с законами этой земли, тебя выведут из тюрьмы... и повесят.
Amanhã ao amanhecer, de acordo com as nossas leis serás levada da tua cela e enforcada.
Встретимся завтра на рассвете
Encontrai-vos comigo amanhã ao nascer do sol.
Завтра на рассвете мы отравим Лоренцо во время принятия святого причастия и благочестивых заиканий проклятого кардинала Орсини.
Amanhã de manhã, envenenaremos o Lorenzo durante a comunhão, e castigaremos o Cardeal Orsini pelas hesitações devotas dele.
Завтра на рассвете. Не опаздывайте.
Partimos amanhã de madrugada, não te atrases.
На закате они примут присягу и оденут униформу и завтра на рассвете они выйдут на улицы.
Quando a tarde cair, vão colocar a farda e ao amanhecer, eles estarão nas ruas.
Завтра на рассвете У воды.
Amanhã de madrugada, ao pé da água.
Завтра на рассвете, у воды.
Amanhã ao amanhecer, perto do rio.
Проект "Orange" запускается завтра на рассвете.
Projecto Laranja entra em vigor amanhã, ao amanhecer.
Он будет казнен завтра на рассвете.
Será executado ao amanhecer.
354.143 ) } Завтра на рассвете в Мённяне!
"Chegaremos a Myeongnyang amanhã de manhã."
Завтра на рассвете у мельничного пруда, я намереваюсь отомстить за вас.
Amanhã, ao fim do dia, na lagoa, tenciono vingá-la.
У меня есть приказ, приказ об освобождении, и с моей подписью он может быть освобожден завтра на рассвете.
Ora, tenho aqui um formulário, de autorização de libertação. Com a minha assinatura, ele poderá ser libertado amanhã de manhã.
Но будущее, наше будущее, начнётся завтра на рассвете, когда мы вместе двинемся в Капитолий.
Mas o futuro... O nosso futuro começa amanhã ao amanhecer. Quando marcharmos juntos até ao Capitólio.
Итак. Завтра на рассвете мы озвучим свои условия. И не будет никаких сделок и уступок.
Portanto, amanhã ao nascer do sol, estabelecemos as nossas condições, sem margem para negociações ou compromissos.
"Мобилизация в Дьепп. Атака завтра на рассвете."
O ataque a Dieppe é amanhã, de madrugada.
"Атака завтра на рассвете."
"Ataque é amanhã, ao amanhecer".
Завтра, на рассвете вы будете в окружение наших людей.
Serás um homem livre, de volta à tua tropa pela manhã.
Возвращайтесь сюда, завтра утром на рассвете.
Vejo-o amanhã ao nascer do sol, aqui.
Сэр, мы двинемся туда завтра, на рассвете.
Podemos ir lá amanhã ao amanhecer, senhor.
Выезжаем завтра, на рассвете.
- Montamos amanhã, de madrugada.
Завтра, на рассвете.
Amanhã, ao nascer do sol.
Жители Атлантиды, по нашему обычаю, финальный раунд состоится завтра, на рассвете.
Povo de Atlantis, como de costume, a última ronda vai começar amanhã ao alvorecer.
Если ты передумаешь, завтра мы уезжаем на рассвете.
Se mudares de ideias, partimos amanhã ao amanhecer.
Звёзды на небе говорят, что ваша свадьба должна состояться завтра. На рассвете.
Os astrônomos reais decretaram que o casamento é amanhã ao alvorecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]