Заниматься чем перевод на португальский
839 параллельный перевод
... зачем вам заниматься чем-то ещё?
quando se faz uma coisa como aquele livro, como se pode fazer outra coisa?
Я хочу заниматься чем-то действительно важным.
Quero fazer algo grande e algo importante.
Я полагаю, что можно заниматься чем угодно... лишь бы это нравилось... если в дело вкладываешь душу и любовь.
Sei que para sobreviver é necessário escrever de tudo mas isso é mesmo esquálido.
Человек, рожденньIй на ферме не сможет заниматься чем-то другим.
Um homem que nasce para amar uma quinta não é ninguém sem ela.
Если вы упорно будете заниматься чем-то другим, то загубите свой талант.
E se insistir na outra, desperdiçará o seu talento.
Послушайте, если вы будете заниматься чем-то еще, кроме дорожного движения, вы оба пойдете под расследование и будете отстранены от службы.
Se vos apanho a fazer algo que não seja Trânsito, lanço-vos um inquérito e suspendo-vos!
когда вы приходите из школы, сначала вы делаете домашнее задание. После этого можете заниматься чем хотите :
Quando vocês voltarem da escola, primeiro façam os vossos deveres, depois guardem os vossos livros... na vossa mochila e depois podem fazer o que quiserem.
Я всю жизнь чем-нибудь занимался и буду заниматься.
- e espero está-lo em breve. - Já trabalhou com as mãos
Но нам бы хотелось опросить всех вас. Понимаете, ваши мнения, о том, чем вы занимаетесь или хотели бы заниматься.
Gostávamos de falar com todos, saber as vossas opiniões, o que fazem ou querem fazer.
- Чем заниматься?
- A fazer o quê?
Я пока не знаю, чем буду заниматься,.. .. но посмотрю, что может подвернуться.
Ainda não sei o que vou fazer, mas vou demorar algum tempo a procurar.
Я знаю, чем буду заниматься завтра, послезавтра, в следующем году.
Mary, eu sei o que vou fazer amanhã e no próximo dia e no próximo ano e no ano a seguir a esse.
Я знаю, чем буду заниматься завтра, послезавтра в следующем году, всегда.
Sei o que vou fazer amanhã e no dia a seguir e no próximo ano e no ano a seguir a esse.
Чем бы мы ни стали заниматься, ты должен оставаться на своей половине!
Tens que ficar do teu lado da rede.
Ну, чем то же нужно заниматься в субботу вечером.
- Até logo, Joe. O que queres fazer esta noite?
И чем ты собираешься заниматься весь день... в этом милом воображаемом мире?
O que farás durante todo o dia neste mundo imaginário e encantador?
Лаз, все знают, что ты лучше скот гонять будешь, чем любовью заниматься!
Mas todos sabem que gostas mais de criar gado do que de fazer amor!
Ночи здесь длинные. Нужно чем-то заниматься.
As noites aqui são longas, e temos de nos ocupar.
А вы чем будете заниматься?
Tu vais estar a fazer o quê?
Выбор наряда, прически, косметики и поведение должно четко показать, чем она намерена заниматься.
Pela forma como se veste, se maquilha e anda, a prostituta mostra claramente o motivo de sua presença.
Кажется, мать не одобряла то, чем он пытался заниматься.
A minha mãe não gostava do que fazia.
Чем заниматься?
Que poderei fazer?
И ты знаешь, чем на самом деле должен заниматься.
Perdeu todo o contacto com a realidade! Sabe o que deveria fazer?
Она сказала, что это было единственное, чем Миссис Форд могла заниматься, потому что у неё украли всю одежду.
Disse que foi o único emprego que arranjou, porque lhe roubaram a roupa toda.
А чем я буду там заниматься, сэр?
- Em que consistirá o meu trabalho, senhor?
Чем-то заниматься.
Conseguir algo.
- Уже решил, чем будешь заниматься?
Já sabes o que vais fazer?
Люди будут жить и заниматься более важными делами, чем поиск фактов. Они не будут умирать в галактическом пространстве, которое, к тому же, нам не принадлежит.
Podem viver e alcançar coisas maiores do que a descoberta de factos, e a morte no espaço galáctico, que não é nosso para dar ou receber.
Занимался чем-то, чем тебе заниматься не стоит, да?
Fizeste alguma coisa que não devias?
Я не занимался ничем, чем мне заниматься бы не стоило, сэр. У миллисентов на меня ничего, братишка.
Não fiz nada que não devesse e os chuis não têm nada contra mim.
Тебе лучше было бы заниматься любовью, чем терроризмом.
De facto, estás mais bem feita para o amor do que para a guerra.
Ты знаешь, чем я хочу заниматься в жизни.
Sabe o que quero da vida.
Вернусь обратно в штаты, но не уверена чем там буду заниматься. Да, спасибо.
Bem, voltarei para a América, mas não tenho a certeza do que farei.
Чем он будет заниматься? Он хотел год побездельничать, я дал ему этот год.
Quería um ano com issos vagabundos... assim lhe dei um ano livre.
А тебя родители спрашивали, чем ты собираешься заниматься?
Teus pais te preguntaram que farás? Creio que sentem curiosidade.
Ладно. Поскольку бумаги заполнены, можете заниматься, чем хотите, ребята.
Desde que não fiquem implicados, podem fazer o que quiserem.
Чем вы там будете заниматься? Эччевериа нашел знахаря из глубинки, индейца Хинчи.
Ele conhece um curandeiro da tribo Hinchi.
- Это то, чем я хочу заниматься.
- Isso é o que faço.
Чем тебе ещё заниматься, кроме как делать из себя образцового гражданина?
O que voce faria se não estivesse lá fora tentando ser um cidadão melhor?
Чем ты собираешься заниматься?
- O que vais fazer?
Тебе нужно чем нибудь заниматься.
Tens de fazer alguma coisa.
Знаешь, что я действительно хочу знать? Чем ты хочешь заниматься по жизни?
Sabes o que gostava de saber?
Я думал... понимаешь, хотел бы я знать, раз мы теперь вместе, чем мы будем заниматься целыми днями?
Pensei entende, perguntava-me, agora que estamos juntos, como vamos preencher os nossos dias?
В Хэтфилде мы могли заниматься, чем хотим.
Em Hatfield nós fazíamos mais ou menos o que queríamos.
Ты знаешь о том, чем он собирается заниматься?
- Sabes o que ele decidiu fazer?
И чем собираешься заниматься?
Para onde pensa ir?
Моя секретарша объяснит, чем вы будете заниматься.
A minha secretária vai dizer-lhe quais são as suas funções.
Ну, что опять? Я знаю, чем тебе пришлось там с Франком заниматься.
Porque estou convencido que fizeste coisas feias com o Frank.
Вы бы спросили, чем вам предстоит заниматься.
É melhor que saibas o que estás a fazer.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Não, tens inveja porque ele é respeitado, milionário... e faz o que tu gostarias de fazer.
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем занята 41
чем мы можем вам помочь 77
чем я могу вам помочь 603
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем занята 41
чем мы можем вам помочь 77
чем я могу вам помочь 603