Занимаясь тем перевод на португальский
20 параллельный перевод
Почему бы тебе не потратить время, занимаясь тем, чем тебе бы хотелось.
Porque não passas algum tempo a fazer o que quer que pensas que devias estar a fazer?
Занимаясь тем, чем ты занимаешься, в той среде, в которой ты этим занимаешься, мы подумали, что возможно- -
Fazendo o que fazes, pensámos...
Все остальные могут пригнуться и спрятаться, занимаясь тем, что хотят. Но когда дела совсем плохи... я вынужден брать на себя всю ответственность... а вы почти не оставили мне простора для действий.
Os outros podem fugir e esconder-se, fazer o que lhes apetecer, mas, quando as coisas ficam feias, eu é que tenho de arcar com a responsabilidade, e vocês não me dão muito espaço de manobra.
Находясь вдали от дома, не занимаясь тем, чем ты был должен, можно почуствовать себя одиноким, но ты ни перед кем не отчитываешься. Ты свободен.
Quando se vai para longe de casa, quando não se segue exactamente o caminho que nos foi traçado, estamos mais sozinhos, às vezes é difícil, mas ao menos somos livres, estamos sossegados!
Там, занимаясь тем, что правительство считает незаконной деятельностью,... а мы называем попыткой мужчины прокормить семью, продавая самогон ты должен всегда быть начеку.
Por aquelas bandas, fazemos o que o governo chama de actividades ilegais, e nós chamamos de sustentar a família vendendo bebidas alcoólicas... Obriga um homem a manter o seu bom senso.
Хочешь спасти свою жену, занимаясь тем же делом, что я?
Queres salvar a tua mulher fazendo o que eu faço?
Пап, твоя сексуальная жена, которая училась ходить, когда тебе было 30 лет, беременна ребенком, которого ты зачал, занимаясь тем, за что большинство бы мужчин могло убить.
A tua mulher sexy, que aprendeu a andar tinhas tu trinta, está grávida de um bebé que concebeste com o que grande parte dos homens matava para fazer.
Я пропустил Рождество, выпускные, дни рождения и все остальное, занимаясь тем, что мы делаем.
Perdi Natais, formaturas, aniversários, e tudo o resto, a fazer o que fazemos. Então o que é?
Если уж помирать, то занимаясь тем, для чего был рождён.
Se vou morrer, vou morrer a fazer aquilo para o que nasci.
Если уж умирать, то занимаясь тем, для чего был рождён! Вот оно!
Se vou morrer, vou morrer a fazer aquilo para que nasci.
И потом провести следующие четыре года, занимаясь тем, что ты любишь с тем, кого ты любишь.
Ou podes tirar um ano e treinar. E passar os próximos quatro anos a fazer o que gostas com quem gostas.
Когда ты очнёшься, я хочу, чтобы ты знала, что я прожил свою жизнь занимаясь тем, для чего был рождён.
Quando acordares, quero que saibas que terei passado a vida a fazer exatamente aquilo que nasci para fazer.
Но они умрут по уши в долгах, занимаясь тем, чем никогда не хотели заниматься.
Mas vão morrer endividados a fazer coisas que nunca quiseram fazer.
А потом месяц, неделю, день спустя они снова на свободе, занимаясь тем же...
E um mês, uma semana, um dia depois, eles voltam às ruas e fazem o mesmo...
Например, кто-то ловит пулю, занимаясь тем, чем не должны бы... В больницу не обратиться, так что им нужен кто-то, кто по-тихому подлатает.
Alguém leva um tiro por fazer o que não deviam, não podem ir ao hospital, e arranjam alguém que o trate discretamente?
- И мы хотим провести её остаток, занимаясь тем, о чём мечтали, когда были детьми.
Queremos passar o resto dela a fazer algo com que sonhámos quando éramos miúdos.
Каждый раз, занимаясь столом того парня, с тем же самым чудовищным ароматом.
Sempre a servir o homem com o mesmo fedor horrível.
Ты наверняка нашел тысячу рациональных объяснений этому, Но факт остается в том, что ты уволил меня, чтобы я могла провести остаток моей жизни занимаясь именно тем, чем я хочу заниматься.
Talvez tenha pensado em várias maneiras, mas o facto é que me demitiste para que eu fosse forçada a passar o resto da minha vida a fazer o que eu queria.
И он ушел занимаясь любимым делом... тем, чем должен был заниматься.
E ele morreu a fazer o que amava... O que ele tinha que fazer.
Я наслышан об одной истории, вам было 15 лет, ваш брат Данте задолжал букмекеру и не мог расплатиться по счетам, тогда вы отдали ему все деньги, которые заработали тем летом, занимаясь доставкой пиццы, чтобы помочь ему.
Ouvi uma história de quando tinha 15 anos, o seu irmão Dante não tinha como pagar ao agente de apostas, então deu-lhe todo o dinheiro que ganhou a entregar pizzas naquele verão, para ajudá-lo.
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
темноволосый 30
температура спала 22
темноты 16
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
темноволосый 30
температура спала 22
темноты 16
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44