Заплатят перевод на португальский
705 параллельный перевод
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся.
Amanhã, com um dia de trabalho completo e a jorna completa, haverá comida suficiente.
Когда заплатят мы не знаем.
Não sabemos Quando recebemos
- Ничего, они за это дорого заплатят.
Eles pagarão por isso. Lutaremos contra eles.
Если человек погибнет на железной дороге,.. —... они заплатят 100 тысяч, а не 50.
Por exemplo, se alguém morrer num comboio pagam $ 100.000 em vez de $ 50.000.
- Они хорошо заплатят.
- Pagam-te bem.
Мне же не заплатят.
Não estou a ser pago.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
Regressaremos juntos quando chegar a altura. Por que não esperar até receber e depois dividir o dinheiro? Para mim tanto faz.
Где в Англии будет безопасно, пока не заплатят выкуп?
Que lugar na Inglaterra é seguro até que o resgate seja pago?
Тебе за них хорошо заплатят.
Conseguirás um bom preço por elas.
Им просто заплатят как за разовую работу. И никакой доли.
Vão ser pagos para cumprir certas funções definidas... numa certa altura definida, e não estão incluídos na partilha.
- Нет, сегодня нам заплатят.
- Não, é hoje que nos pagam.
- Они заплатят за это.
Eles pagarão por isso.
Не волнуйся, тебе заплатят.
Não se preocupe, receberá por hoje.
Как только скупщики краденого мне заплатят, я дам тебе кругленькую сумму, чтобы ты мог на время уехать в деревню.
Assim que me paguem, dou-te algum para passares uma temporada no campo.
Они вам заплатят. Спросите господина Kи-О-Васи.
Encontre um tal de Kyobashi.
Они за все заплатят.
Vão pagar. Mexam-se!
Мне заплатят за то, что я вас учу?
Ouçam, será que me pagam para vos dar aulas?
Когда я их догоню, они у меня за все заплатят.
- Eles vão pagar por isto.
маешь, тебе заплатят, потому что...
- Espera ser pago?
Конечно, если мне за это заплатят, то никаких вопросов. - Он прав.
Dê-me o dinheiro que ficarei feliz em fazer.
Мне заплатят в конце этой недели.
Recebo no final da semana.
Они хорошо заплатят. Твоя ставка возросла с $ 650 до $ 850 за серию.
Estão dispostos a pagar mais 200 dólares por episódio.
Hельзя же, чтобы она стала фильмом недели, а мне ничего не заплатят
Detestaria vê-la como filme da semana sem receber nada.
A уж потом они нам за все заплатят. И заплатят хорошую цену. После тщательного обследования, проведенного профессором Кристино,
Depois de um exame clínico, executado pelo professor Cristina, hoje de manhã, Sante Cirinná foi transportado sob escolta da prisão para a clínica Donna Rosalia, para averiguações.
- За это заплатят.
- Esta vai.
Вам хорошо заплатят.
Será bem pago.
Нам не сразу заплатят.
Só recebemos daqui a 15 dias.
Они заплатят $ 5,000 тому, кто нас убьёт.
Estão a pagar $ 5.000 a quem nos matar.
Когда мне заплатят?
Quando é que me pagam?
Есть люди, и, кстати, я их знаю, которые заплатят много больше $ 25,000 за здорового ребенка.
Há gente - que até conheço - que paga mais do que 25 mil dólares por um bebé saudável.
Да мне здесь в любой подворотне заплатят больше
- Cinco? Eu conseguia mais que cinco, por aqui.
- Если тебе заплатят больше 5 000 000 $ Чтож сынок, вперед
Se consegues melhor que cinco milhões de dólares... bem, rapaz, então aceita.
Когда нам заплатят?
Quando é o dia de pagamento?
- Вот эту. Вечером, когда мне заплатят. Когда...
- Essa, á noite, quando eu receber.
Твои деньги не заплатят себя за окно, которое ты разбил.
Seu dinheiro não daria para pagar as janelas que quebrou.
За них еще заплатят большие бабки.
Algum dia serão muito valiosas.
" У меня нет денег, но если вы свяжитесь с этими людьми Я уверен они за меня заплатят.
O segundo botão é crucial para a camisa. Olha para ele! Está demasiado alto!
Они за это заплатят.
Eles pagarão por isto.
Они заплатят за Кодекс и мы их накроем.
Compram o Codex e vão presos.
Какой бы выкуп Вы не попросили, Они заплатят.
Seja qual for o resgate, eles pagam-lho.
Она была на площадке и знала, что люди не заплатят, чтобы смотреть как звёзды держатся за руки.
Ela já tinha estado no estúdio. Ela sabia que as pessoas não pagam para ver as pessoas dar as mãos.
Ваша честь, мне все равно заплатят?
Excelência... Ainda vou ser pago?
- Когда нам заплатят?
- Quando é que recebemos o cheque por isto?
- Боже. - Ведь вам все равно заплатят почему бы вам не дать моему псу сдать экзамены?
Uma vez que é paga, de qualquer das maneiras, seria abusar muito, se deixasse passar o meu cão?
И вы думаете, что люди заплатят 4,50 доллара когда они могут и не платить, по доброте своей....
Estou a ver... E pensa que as pessoas lhe vão pagar, mesmo que não o tenham que fazer? Só pela bondade?
Как думаете, сколько мне за это заплатят?
Quanto me pagariam por isto?
Нам заплатят не так много, Карл.
Não nos vão dar assim tanto dinheiro.
Они спят с ними и говорят каждому из этих колченогих что они заплатят $ 1000 любому сукину сыну кто убьёт тех двух парней, что Делайлу порезали.
Fodem, e dizem a esses tipos de pernas tortas... ... que estão prontas a pagar 1.000 dólares a quem... ... matar os dois gajos que anavaIharam a DeIiIah.
Если вы будете бездумно стрелять, то попадёте в тюрьму... А мне заплатят.
Se matarem alguém sem razão... vão para a prisão e eu sou pago.
В месяц я получаю 36 марок. Если мне их сейчас же не заплатят, я отправлюсь домой пешком.
Recebo 36 marcos por mês, e se não o receber agora... vou para casa.
За права не заплатили, и не заплатят в будущем.
Não me pagaram pelos direitos de autor e não receberei royalties.
заплатил 60
заплатить 41
заплатила 17
заплати 83
заплачу 61
заплатите 62
заплатите мне 22
заплатишь 29
заплатит 17
заплати мне 22
заплатить 41
заплатила 17
заплати 83
заплачу 61
заплатите 62
заплатите мне 22
заплатишь 29
заплатит 17
заплати мне 22