Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Знал ли ты

Знал ли ты перевод на португальский

141 параллельный перевод
Тогда ляг в больницу, и врачи выяснят, знал ли ты, что делал.
Então, vá para o hospital, para os médicos verem se sabia o que fazia.
И даже не о том, знал ли ты, что она умирает.
Ou até mesmo se você soube que ela estava morta.
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
Não tenho a certeza se sabias, mas a pessoa que eu amava faleceu.
Знал ли ты радость в своей жизни?
Encontrou a felicidade em vida?
Знал ли ты, что некоторые врачи имплантируют электрические стимуляторы в тела пациентов чтобы восстановить движения рук?
Sabias que alguns médicos estão a implantar estimuladores eléctricos nos corpos dos pacientes para recuperar o movimento das mãos?
Я не знал, хотела ли ты, чтобы я пришёл.
Não sabia se querias que eu viesse ou não.
Так ты знал об этом? Знал ли я?
- Tinha conhecimento disto?
Есть ли какой-нибуть код, способ постучаться, чтобы он знал что это ты?
Têm algum código para ele saber que és tu?
Ты знал это, не так ли?
Olha para mim. Sabias disso, não sabias?
Ты ведь знал об этом, не так ли?
Você sabia, não?
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Ou alguma vez te aconteceu veres alguém e saberes que, se essa pessoa te conhecesse bem, abandonaria o modelo perfeito com quem andasse e perceberia que era contigo que queria envelhecer?
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
Когда ты скрылась за углом, я уже не знал, увижу ли тебя когда-нибудь снова.
Quando desapareceste na esquina, não sabia se voltaria a ver-te alguma vez.
Я все думал о тебе Я не знал, жива ли ты...
Não sabia se estavas morta...
Когда ты была с Ангелом, и никто об этом не знал, казалось ли это более... ну, сексуальным?
Quando estavas com o Angel, e ninguém sabia, isso fazia-te sentir, sei lá, de uma maneira mais sexy?
Я знаю, как мучительно было для тебя любить своего отца когда ты даже не знал, был ли он твоим настоящим отцом.
Sei como vos foi doloroso ter amado um pai... sem nunca ter sabido se ele era realmente o vosso.
Я не знал, вернешься ли ты сегодня.
Não te esperava aqui.
Была ли это ошибка или ты знал, что твоя смерть побьет все рекорды?
Sabias que a tua confusa morte foi um autêntico recorde? - Não me leves a mal.
Как только Эрик уедет в колледж - кстати, его приняли в Джорджтаун, вряд ли ты об этом знал, - как только он уедет, собираешь манатки и чешешь на хер из дома, подальше от моей сестры!
Quando o Eric for para a Faculdade... Foi aceite em Georgetown, hoje... Quando ele sair de casa, fazes as malas e vais para bem longe da minha irmã!
Я не знал, рассказываешь ли ты об этом кому-то.
Não sabia se contaras a alguém.
- Ты же знал, не так ли?
- Tu sabias, não sabias? - Não.
Ты даже не знал, приду ли я.
Nem sequer sabias... quando é que eu vinha para aqui.
Я не знал, что ты любишь коктейли с зонтиком.
Não te julgava um homem dado a estas bebidas exóticas.
Ты даже, сука, не знал его, не так ли?
Nem sequer o conhecias, pois não?
Ты знал, что мой отец убил своих родителей, не так ли?
Sempre soubeste que o meu pai matou os pais dele, não foi?
Тогда ты знал, в чём настоящий смысл Рождества, не так ли, Стэн? Стэн?
Sabias o que era o Natal, não sabias, Stan?
Ты знаешь, я не знал,. будешь ли ты здесь, так что...
Não sabia se estarias cá, por isso...
О, ты знал, не так ли?
Ah, tu sabias, não é?
Ты бы знал, не так ли?
Tu saberias, não?
Но куда более интересно - то, что ты знал об этом не хуже меня. И это ты продолжаешь лакать все эти коктейли.
O mais interessante é que sabias disso tão bem como eu, e és tu quem está a mandar vir as bebidas.
Ты хотела, чтобы он знал, что ты вовлечена, не так ли? Да ладно.
Tu querias que ele soubesse que estavas envolvida, não querias?
Ты чё, не знал что ли?
Não sabias disso?
И потом у меня возникла проблема, какой фильм выбрать тебе, потому что я не знал, любишь ли ты боевики-приключения, или комедии, или романтику, или ужастики, или, эм, романтические ужастики, которые не очень популярны,
Mas depois tive um problema quando estava a escolher os filmes porque não sabia se gostavas de acção e aventura ou comédia, romance ou terror...
Я не знаю, получаешь ли ты эти сообщения, используешь ли вообще этот номер, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я не собираюсь прекращать попытки добиться твоего внимания.
Não sei se estás a receber estas mensagens ou se sequer verificas este número, mas só quero que saibas que não vou parar de tentar chamar a tua atenção.
Не знал, сможешь ли ты заглянуть.
- Não sabia se irias aparecer.
Видишь ли, я все время знал, что ты блефуешь.
Vês? Eu sabia que estavas a fazer bluff o tempo todo. Sabes porquê?
Ты не знал, где Хейли, поэтому заставил ее прийти к тебе.
Não sabia onde é que a Haley estava, e fez com que ela viesse ter consigo.
О, ты думаешь он знал об этом, не так ли?
Oh, acha que ele sabia disso, não é?
Я все еще не знаю, твой ли это номер, но я хочу, чтобы ты знал, что... Я тебя больше не ищу.
Continuo sem saber se este é o teu número, mas queria que soubesses que já não estou à tua procura.
Да. Сможешь ли ты оставить своих друзей и все что ты знал?
Deixas para trás os teus amigos e tudo o que conheceste?
Перестань, пап. Когда ты вчера спросил меня знал ли я, что она беременна, я солгал. Я знал.
Pare, pai.
Если бы ты знал, что у Вильяма есть свои причины, и они никак не связаны с твоими, и именно поэтому он ускоряет процесс, изменило ли бы это что-нибудь?
Se soubesses que o William tinha um objectivo pessoal, que não tem nada a ver com o teu, e que é por isso que quer que sejas rápido, isso mudaria alguma coisa?
Но, знаешь ли, я вижу, что ты понятия не имеешь, где Кэтрин, потому что если бы имел, ты бы знал что Кэтрин и Пёрл были лучшими подругами.
Mas agora sei que não fazes ideia de onde está a Katherine, porque se soubesses, saberias que a Katherine e a Pearl eram as melhores amigas.
- Возможно ты не знал, и если Пол проиграет сегодняшнее голосование, я уверена, люди со временм забудут, что ты принимал в этом участие... но, Ли, если он найдет способ открыть этот дом, я не думаю, что кто-нибудь на этой улице простит тебя.
- Talvez não soubesses, e se a proposta do Paul for recusada na reunião desta noite, estou certa que com o tempo as pessoas vão esquecer que tiveste algo a ver com isto... Mas, Lee, se ele encontrar uma maneira de abrir aquele centro, não creio que alguém nesta rua alguma vez te vá perdoar.
Ли, я не надрал тебе задницу раньше за то, что ты сдал дом этому типу только потому, что ты не знал всей истории.
Lee, nunca dei cabo de ti por alugares a nossa casa àquele tipo porque não sabias o nosso passado, mas agora sabes.
- Ты знал, что оружие было нашим, не так ли?
Sabias que as armas eram nossas, não sabias?
Знал ли ты, что в 18...
Sabia que em 18...
Ты не знал, не так ли?
Sabias disso?
Ник, возможно ли, что она встречалась с кем-то, о ком ты не знал? Что?
Nick, é possível... que ela estivesse a sair com alguém sem você saber?
Ты знал, не так ли?
Tu sabias, não é?
К тому же я не знал, одна ли ты.
Além disso, não sabia se estavas com alguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]