Золото перевод на португальский
3,181 параллельный перевод
Как только доставят золото, мы осуществим обмен.
Assim que o ouro for entregue, dê-nos o local para a troca.
Он проверяет золото.
Ele está a verificar o ouro.
Золото в порядке.
O ouro é dos bons.
Золото в порядке.
O ouro é bom.
Помести золото в ячейку и на этом закончим.
Deposita tudo e volta, para acabarmos com isto.
Школы, дороги, пекарня принадлежали его семье со времён золотой лихорадки.
Escolas, estradas, padarias. Pertencem à família desde a Corrida do Ouro.
Следите пристально, в то время как мой волшебный и загадочный друг Мистер Золотой самородок путешествует дорогой обмана пред вашими глазами.
Siga de perto o meu mágico e misterioso amigo... o Sr. Nugget Dourado que viaja pelo caminho da decepção à frente dos seus olhos.
Молодой человек под каким из этих скромных стаканчиков пребывает золотой самородок?
Rapaz, de baixo de qual desses humildes cálices está o Sr. Nugget Dourado?
Потом вы продолжаете делать так, но после, чтобы сделать это, вам разве не нужен золотой самородок?
Depois continua a fazer, mas para fazer isso, não precisa de ter um Nugget dourado?
Где мое золото?
- Onde está o meu ouro?
Мы вернем вам ваше золото.
Devolveremos o seu ouro.
Твердое золото.
Ouro maciço.
Ну, это чистое золото, больше $ 4,000.
Só o ouro passa de quatro mil.
Я чувствую себя, как те горняки, что впервые добыли золото в Сан-Франциско.
Sinto-me como aqueles primeiros mineiros que descobriram ouro em São Francisco.
Браслет, с золотой подвеской в форме сердца, как та, что Док извлёк из Меган Рамирез.
- A pulseira... Com um pingente de coração igual ao encontrado na Megan Ramirez.
Это золотой телескоп?
Isso é um telescópio dourado?
а также на капитал в деньгах, векселях, переводы банкирских домов, долговые обязательства, на золото, серебро, драгоценные металлы и камни.
E também sobre moedas, livranças, promissórias, ouro, prata, metais preciosos e pedras.
Я знаю у вас есть золото.
Sei que tendes ouro.
Они раздевались за золото и серебро наряд за нарядом пока они не остались в чем мать родила.
"Despojaram-se de veste atrás de veste por ouro e prata," "até ficarem nuas como quando nasceram."
Возможно, это Ордер Золотой Розы?
A Ordem da Rosa Dourada, talvez?
И ордер Золотой Розы тоже Ваш.
A Ordem da Rosa Dourada também.
В тех повозках золото?
Há ouro nesses vagões?
Золото, которое горит.
Chamas de ouro.
Ну, если вы их не трогали я золото возьму.
Bem, se vocês não usarem, eu uso.
Если это значит уничтожить твой золотой трон в истории навсегда связать твое имя с самым темным часом этого города тогда моя жизнь ничтожная цена.
Se significar que, despedaçar o teu trono dourado na história, ligando para sempre o teu nome à hora mais sombria da cidade, então a minha vida é um pequeno preço a pagar.
Я собираюсь проверить золото.
- Vou verificar o ouro.
Это золото.
É o ouro.
Мы выступим ночью, заберем золото и ничего больше и вернемся до рассвета.
Iremos ao anoitecer e voltaremos com o ouro, só com o ouro, antes do amanhecer.
Ворам, укравшим у меня то, что им не принадлежит... Можете оставить золото себе.
Para os ladrões que me roubaram, o que não é deles... fiquem com o ouro se for preciso.
Помнишь, как я присматривала за твоей золотой рыбкой?
Lembras-te do que aconteceu quando cuidei do teu peixinho dourado?
Вспомни о золотой лихорадке.
Pensa em Frisco em 48.
Золото, Наки?
Ouro, Nucky?
Всё это золотой стандарт в шпионаже.
É o padrão de ouro da espionagem.
Будет тебе золотой дождь.
Vamos fazer chover.
Я помню, как пьяный идиот губернатор скрыл все наши вампирские грешки в обмен на золото.
Recordo-me do bêbedo do Governador trocar os nossos desleixos vampíricos por ouro.
Некоторые горожане считают, что англичане перетащили золото на берег, а пленных оставили умирать, и потому на сокровище проклятие.
Agora, alguns pensam que o Britânico trouxe o ouro, deixou os prisioneiros lá, e uma maldição do tesouro.
Так они обошли охранную систему здания и унесли золото.
Dessa forma, iludiram o sistema de segurança do prédio e fugiram com o ouro. - É uma ilusão.
Он мог поместить ацетиленовую горелку в один и спрятать золото в другой.
Ele podia encaixar uma luz de acetileno numa e esconder o ouro na outra.
Зачем золото, Хаген?
Para que é o ouro, Hagen?
Я думаю, что золото понадобилось для подкупа федерального обвинителя по делу Питера.
Acho que o ouro foi usado para subornar o procurador federal no caso do Peter.
В руках держать он должен кубок золотой, что полон его богохульства.
Em sua mão, ele deve trazer uma taça de ouro, coberta de blasfêmias.
может мы остановимся на золотой середине?
Pode ser algo intermédio?
Золотой змее
A serpente dourada.
Тогда железо, глина, медь, серебро и золото было всё разрушено на части в мгновение, и ветры развеяли всё бесследно, Но камень, обрушившийся на статую сделался великою горою и наполнил всю землю.
Então o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro foram todos feitos em pedaços, ao mesmo tempo, e os ventos varreram-nos sem deixar vestígios, mas a pedra que feriu a estátua tornou-se uma montanha
- Зачем золото, Хаген?
- Para que é o ouro, Hagen?
Я рос в окружении банкиров, брокеров, золотой молодежи.
Cresci com banqueiros, accionistas, rapazes com fundos de investimento...
Цифровой мир будет вашей золотой жилой.
O mundo digital seria a sua mina.
Мы добыли золото!
Isto é fantástico!
Золото.
- O ouro, mais nada.
Но тебе не стоило дарить их. Чистое золото.
Ouro maciço.
Почему ты просто отдал наше золото?
Porque entregaste o ouro?
золотой мальчик 37
золотой 64
золотое правило 18
золотое 21
золотом 37
золотой реактор 16
золотые слова 26
золотце 179
золотая 28
золотая рыбка 49
золотой 64
золотое правило 18
золотое 21
золотом 37
золотой реактор 16
золотые слова 26
золотце 179
золотая 28
золотая рыбка 49
золотые 24
золота 32
золотко 76
золотые часы 19
золотая жила 49
золотые ворота 36
золотых 54
золотые перчатки 17
золота 32
золотко 76
золотые часы 19
золотая жила 49
золотые ворота 36
золотых 54
золотые перчатки 17