И будет перевод на португальский
27,656 параллельный перевод
Хорошо, так и будет.
Está bem. Tê-lo-á.
Сопротивляйтесь и будет пролито много крови.
Se resistirem, mais sangue será derramado.
Тихо прошепчет он : "Спать уж пора!" И будет спать кроха аж до утра.
* Quando o ramo se partir * o berço vai cair * e abaixo o bebé virá * com o berço e...
Ну, а что есть мы оба будем носить шорты, шейные платки и я буду давать ему нашивки, если будет делать все что я скажу?
Bem, e se eu disser que vamos os dois usar calções e lenços de pescoço, e vou dar-lhe pequenos remendos por fazer o que eu digo?
И будет расти.
E eles vão continuar a crescer.
И когда-нибудь станет больше, чем я, и будет слушать жуткую музыку.
Eles provavelmente um dia serão maiores do que eu, e eles irão ouvir música horrível.
Если будет выше - бросай всё и звони в скорую.
Obtém o dobro, largue o que está fazendo e encontre ajuda.
Тебе повезло. У меня есть прошлая ночь, но никогда не будет и того и другого.
Tive ontem mas eu nunca vou ter os dois.
Если бы я любила порно, я бы не выбросила открытку "У нас будет ребенок" от Софи и Олега.
Se gostasse de pornografia, teria ficado com o cartão da Sophie e do Oleg que dizia "Vamos ter um bebé."
Я беспокоилась, что ты не выйдешь ко мне, и тогда мне будет неловко.
E eu tive medo que não me quisesses aqui, e vir e passar vergonha.
Просто скажи, чего ты хочешь, и у тебя это будет.
Basta dizer-me e tê-lo-á.
С пониманием, что это будет небольшая закрытая встреча без толпы народа и прессы.
Sob a condição de ser uma reunião pequena e privada, sem multidões e sem imprensa.
И тогда ему будет, что сказать.
E, quando esse dia chega, ele tem algo a dizer.
Я подберусь достаточно близко к Оуэну, а его телефон будет думать, что мой - это местная сотовая башня. Он собирает все данные, и совсем скоро мы клонируем его телефон.
Aproximo-me do Owen, e o telemóvel dele pensa que o meu é uma torre, recolhe os dados dele e depois clonamos-lhe o telemóvel.
И когда у тебя будет его телефон, мы увидим, кто психанул во время моих распросов.
Quando tiveres o telemóvel dele, vamos ver quem fica stressado quando os sondar.
Очень важной, и когда она будет выполнена... ты поймешь, что этот корабль - твоё место, твой дом.
É uma muito importante. E quando acabar, verás que este navio é mesmo onde tu pertences.
И думаю, это будет первый раз, когда я А не получу.
E acho que será a primeira vez que não vou conseguir um.
О, и тогда мне будет столько же, сколько Кэролайн.
Vou ter a idade da Caroline.
Я и за Эрла рада, потому что он ставил на два года в споре "Когда у Кэролайн снова будет секс?".
Estou feliz pelo Earl, porque aguentou os 2 anos da aposta "Será que a Caroline vai fazer sexo de novo?"
Никогда не знаешь, где и с кем ты будешь заодно, будет ли кто-то рядом, когда он понадобится.
Nunca sabes se podes apoiar-te em alguém... se estarão lá por ti quando precisares deles.
Я, наконец, точно знаю, где будет этот мерзавец, и собираюсь убрать его.
Desta vez sei onde vai estar o sacana. Vou tirá-lo da equação.
Не знаю. Мы такого делать не пытались. Неизвестно, что будет с прошлым и настоящим, если он взорвётся во время прыжка.
Não é algo que tenhamos feito antes, mas se explodir durante um salto temporal, quem sabe o que fará?
И не скажу, что выиграем. Просто гвоорю, что мы тут всё перепутали, и есть шанс, что всё не будет как было...
Não digo que não vamos, estou a dizer é que se estragamos isto, há uma possibilidade de não conseguirmos reparar.
Может это будет мой личный выбор, и я не буду осуждать выбор других.
Talvez possa ser apenas a minha escolha pessoal e não vou julgar os outros pelas escolhas deles.
Кто-то, кто будет любить меня толстым, ленивым и тупым.
Alguém que me ama o suficiente para me chamar gordo, preguiçoso e estúpido..
Отче наш, сущий на небасах... Да придёт царствие твоё, да будет воля твоя как на земле, так и на небе.
Pai-nosso que estais no Céu, seja feita a vossa vontade, assim na Terra como no Céu,
" Шторм будет набирать обороты сразу после обеда и до самого вечера.
As tempestades vão aumentar pelo final da tarde e começo da noite.
"Как начальник полиции и отец, у которого тоже есть дети, я обещаю, что никто не будет знать покоя до тех пор, пока Кэйси не вернётся к своей семье".
Como Capitão de polícia e como pai, posso garantir que ninguém vai descansar até que a Casey esteja a salvo em casa com a família.
И если к его возвращению у меня не будет информации про его дочь, он меня сживёт со свету. Так что садись.
E se eu não conseguir descobrir nada sobre a filha dele, quando ele regressar, nunca mais me vai parar de aborrecer, então... senta-te.
И что будет потом? Что потом?
E então... o que é que acontece depois?
Если этот призыв будет проигнорирован, я твёрдо намерен защищаться до последнего, и умру, как солдат, который не забывает свой долг перед честью и страной -
Se este pedido for ignorado, estou determinado a aguentar o tempo que for possível e morrer como um soldado que nunca esquece o dever para com a sua honra e a honra do país.
И никогда не будет слушать меня, когда я скажу, что не стоит спать с учителем физики, потому что, что я могу знать?
E eles nunca me vão ouvir quando eu lhes disser para não dormirem com o professor de ciências, porque o que é que eu sei?
Позволишь им умыть сейчас руки, и это будет твоим наследием.
Se vai deixá-los saírem inpunes, esse vai ser o seu legado.
И это будет последним, что они попробуют.
E será a última vez que irão provar alguma coisa.
И пока он будет спать мы с тобой сыграем в веселую игру.
E tenho um jogo divertido para fazermos enquanto isso.
Пусть ваша любовь всегда будет сильной, истинной и бесконечной.
Que o vosso amor seja forte, verdadeiro e eterno.
Не знаю, я все посчитала, и... к тому времени, как я похудею до того веса, который хочу, мне уже будет 106 лет.
Não sei, fiz as contas, e... a este ritmo, teria 106 anos na altura que eu atingir o meu peso meta.
- Послушай, я могу приводить его на час раз в неделю, и он будет видеть всех этих темнокожих мужчин, на которых сможет равняться.
Eu posso levá-lo para lá por uma hora todas as semanas, e ele pode ver estes homens negros de que pode admirar-se.
И что потом со мной будет?
E depois o que irá acontecer a mim?
Если ты знаешь, что будет происходит на рынке, то сможешь оказаться в нужном положении, и грести деньги лопатой.
Sabia como é que os mercados iriam estar. Podia ficar numa boa posição e ter muito lucro.
И решил, что если ты будешь считать меня бывшим военным, тебе будет спокойнее.
Eu pude ver que deixar você pensar Eu era ex-militar parecia ajudar.
Однажды мне никто не позвонит, и знаешь, что тогда будет?
Ok? Uma dessas vezes ninguém vai estar aqui para me chamar, e você sabe o que acontece em seguida, hm?
Так что обращайся хорошо вот с этим принтером- - просто будь добр к нему, и он будет добр к тебе.
Tu ficas com esta, está pronta, sê gentil com ela, que ela vai ser contigo.
Даже этого будет недостаточно, если вы не получите желаемое быстро и не уйдете.
Mesmo isso não será suficiente a menos que obtenham o que querem... e se vão embora.
И не будет.
Nem tem que acabar.
Спросите её и она будет отрицать это.
Vai em frente e pergunta-lhe.
Мне нужны гарантии уничтожения доказательств, и вашего слова агента, определенно, будет недостаточно.
Preciso de garantias... de que as tuas provas serão destruídas e a tua palavra enquanto agente definitivamente não é satisfatória.
Как и большинство из того, что мы делаем, это задание нелегальное, Но в этот раз у вас будет партнер по преступлению.
- Como muito do que fazemos, isto não é legal, mas pelo menos terão um parceiro no crime.
Ты можешь иметь всё, что пожелаешь, но этого не будет, если продолжишь всегда прятаться за Эмму и мою более слабую половину... непрестанно решая за них их проблемы, но не принимая никаких конкретых решений.
Podes ter tudo o que quiseres. Mas não se te esconderes sempre atrás da Emma e da minha metade menor. Sempre a lidar com os problemas delas, mas nunca a tomar decisões a sério.
Очевидно, что там будет много стрельбы, много беготни и всяческих трюков.
Como é claro vão haver muitos tiros, algumas corridas e saltos mortais.
Крыша изготовлена из магния, так что, если вы перевернёте её и полетят искры, будет ослепительная вспышка света, и вы получите кабриолет.
O telhado é feito de magnésio, Então se você virar e há faíscas, Haverá um clarão ofuscante de luz,
и будет лучше 27
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет круто 131
будет неплохо 44
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73