И было перевод на португальский
28,795 параллельный перевод
- Знаешь, что бы там ни было, МакГи, это было скоротечно и опрометчиво- - теперь не могу от него избавиться.
Seja o que foi, McGee, foi breve e imprudente, e agora não me livro dele.
Да, всё так и было.
Sim. É isso que é ele..
Так и было.
Aconteceu.
Уверена, так и было.
Aposto que está.
Так и было, а сейчас мне правда нужно идти.
E estava, mas tenho de ir agora.
Кому-то надо было доставить важные разведданные. И мы подбросили чёртову монетку.
Um de nós tinha de salvar uma informação importante, por isso, atirámos o raio de uma moeda ao ar.
И надо же мне было выбрать орла!
Sou o idiota que teve de escolher cara.
Я то теряла сознание, то приходила в себя, поэтому, если его не было несколько дней, я могла и не заметить.
Eu perdia a consciência, se ele tivesse saído alguns dias, eu não teria dado por isso.
То есть, мы просто должны избавиться от её наследия, будто её никогда и не было?
Devemos apagar o legado dela, como se não tivesse existido?
У тебя так и не было шанса попрощаться с Оскаром.
Tu não tiveste hipótese de te despedires do Óscar.
И вам... не к кому было обратиться?
E você não tinha... ninguém a quem recorrer?
Верность – благородное чувство, но нельзя позволить ему ослепить себя, и когда это было нужно, они тебя не поддержали.
Lealdade é um valor nobre, mas não pode deixar cega-lo. Quando precisou, essas pessoas não estavam lá para si.
Но даже если бы не сказал... всё было ясно и без этого.
Mas mesmo se eu não tinha, às vezes você apenas... Sei uma coisa.
Переигрываю в голове снова и снова, чтобы понять... что можно было сделать иначе.
Revejo várias vezes na minha cabeça, vejo o que podia ter feito de forma diferente.
Слишком много секунд было, Гиббс, слишком много. - После чего ты оставила работу агентом и стала тренером? Она умерла.
Isso são segundos demais, Gibbs, é um tempo imenso.
И что это было?
E trabalhava em quê?
" Причиной было то, что внезапная утрата жены и старшего сына оказала на Сэнфорда Прингла такое действие, что он больше не мог и не желал видеть своего выжившего сына.
- Bem, quem pode... A razão para isso foi provavelmente Um efeito devastador da perda de sua esposa
Признаков взлома и проникновения не было.
Não havia sinal de arrombamento ou luta.
Что ей лучше сдаться, и что в полиции поймут, если она расскажет, как всё было.
Eu disse que ela deveria se render As pessoas iriam entender, Desde que explicasse o que aconteceu.
Я планировала представить его на рассмотрении контрразведке и сенатскому комитету по надзору, но мне было приказано оставить это прежде, чем я смогла нажать на кнопку "отправить".
Ia enviá-lo para análise à Contra-inteligência e ao Comité de Fiscalização do Senado, mas recebi ordens para não o fazer antes de carregar em "enviar".
Бармен не снял свою шляпу, хотя ему явно было жарко, а девушка за вторым столиком могла бы найти парня и получше
O "barman" não tirou o chapéu, embora estivesse a transpirar. E a miúda na segunda mesa consegue bem melhor que aquele tipo.
Не было и мысли о том, что у него может быть клаустрофобия.
Não imaginava que ele tinha claustrofobia.
Конечно лучшим способом провести этот эксперимент было бы использовать четыре пары идентичных Шелдонов и Эми.
É claro que o ideal para a experiência seria quatro pares iguais de Sheldons e Amys.
Средства к существованию наших людей, их будущее и счастье - все было вложено в успех нашего первого поселения.
A subsistência do nosso povo, o seu futuro e a sua felicidade, estavam todas ligadas ao sucesso da nossa primeira colonização.
Я не убивал Бруно, и меня не было рядом с ним, когда его отравили.
Não matei o Bruno e não estava perto quando foi envenenado.
Слушай, если бы я привёл её в приёмное отделение, и какой-нибудь идиот с телефоном узнал меня, её лицо было бы по всему интернету.
Se eu a tivesse levado até a SO e um idiota com um telemóvel me reconhecesse, o rosto dela estaria por toda internet.
Должно быть, у них недавно было совещание, и боссы на нём сказали :
A empresa teve uma reunião recentemente. e os chefes devem ter dito,
И даже это было сложно.
E até isso foi tenso com a dificuldade..
Чертежей в интернете не было, Джереми, так что я взял циркуль и линейку и использовал то, что у меня было — модель 1 : 32.
Bem, Jeremy, não haviam desenhos na Internet, portanto, bem... Eu tenho um livro nas dimensões, Mas o mais próximo que eu pude obter foi à escala de 1 : 32.
Это было начало сказочного и очень цивилизованного путешествия.
Isto era o início do que seria uma muito fabulosa e muito culturada jornada.
Задачей старых Гранд Туров было не только осмотреть и изучить окрестности.
Um dos propósitos da Grand Tour original não era só olhar para coisas e aprender sobre coisas.
Они нашлись, и нам было сказано, что мы должны тихонько вручную снять крышу, чтобы дать мышам возможность переселиться в другое место.
Bem, eles detectaram, e agora foi-nos dito que temos de remover o telhado silenciosamente à mão, para dar ao morcego a oportunidade de ir viver algures.
Моими стараниями и бездействием Джеймса нужно было искать другой подход.
Comigo fora de ação, e o James a obter nada, uma nova abordagem era necessária.
Им нужно было создать машину, способную разогнаться свыше 200 миль в час чего ещё никто никогда до этого не делал и должна была быть надежной для 24 часовой гонки La Mans –
Eles tiveram que construir um carro que Correria em mais de 200 mph, Que era algo que tinha Nunca foi feito antes, E tinha de ser fiável para o 24 horas da corrida de Le Mans -
И к тому же им надо было сделать это за 10 месяцев.
E, como se isso não fosse ruim o suficiente, Eles só tinham dez meses para fazê-lo.
И вот что там было
E assim ao primeiro Le Mans sessão prática.
И на этих визитках было написано :
E nos cartões disse :
И я... я думала : "Если бы у меня так было, я была бы счастлива".
E eu... pensaria, "se eu pudesse que eu seria feliz."
Но было бы здорово если бы я хоть раз надел шляпу на Тэсс и Энни.
Mas penso que seria melhor se por uma vez eu tenho de usar o chapéu pela Tess e Annie.
И скоро там, где было дыхание внучки и смех сына, там... не будет ничего.
e em breve onde costumava ficar o respirar da minha neta e o riso do meu filho, ficará... nada.
Там было это и "девять с половиной недель".
Ah, era esse ou 9 1 / 2 semanas.
Больше у неё никого не было, и я не хотела, чтобы её забрали в детдом.
Não havia mais ninguém e não queria que ela ficasse na custódia do Estado.
Было похоже, что он потерял равновесие, ударился головой об угол металлического стола и истёк кровью.
Perdeu o equilíbrio, bateu com a cabeça numa borda de uma mesa de metal e sangrou.
Даже если и так, полагаю это не было незабываемым.
Mesmo que tenha havido, não foram assim tão memoráveis.
И полагаю, что для тебя было в порядке вещей пытать кого-то сегодня, потому что ты издеваешься над собой каждый день не показывая своего истинного лица.
E acho que não há problema em teres torturado alguém hoje, porque te torturas todos os dias, ao não seres quem és.
Было темно, свистели пули, и...
Estava escuro, as balas voavam.
А теперь хочешь, чтобы мы отомстили, но не за моего брата, его жену и их детей, на них тебе было плевать...
Agora queres que a gente vá e se vingue, não pelo meu irmão, pela sua mulher e filhos, porque não te interessavas por eles.
Но, сама понимаешь, у него нечем было, поэтому он полез в свою сумку и достал оттуда это футболку.
Sabes, ele não tinha muito, ele chega a sua bolsa pequena e puxa esta camisola.
Находясь на самом дне моей жизни, я сказал брату, что хочу покончить с собой, хоть это и не было правдой потому, что я хотел, что бы ему было так же страшно и одиноко, как и мне.
No meu pior ponto contei ao meu irmão que ia suicidar-me mesmo não ter sido verdade porque eu queria ele estivesse assustado e sozinho como eu era.
И со мной так сегодня было.
- Aconteceu comigo também.
Да ладно, вот когда цыганка указала на меня в первом классе и сказала : "Большус сисус", вот это было проклятие.
Fala a sério, quando aquela cigana apontou para mim no 1º ano e disse "Mamocas Grandes", aquilo foi uma maldição.
и было бы здорово 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116