И до перевод на португальский
19,838 параллельный перевод
И до окончания ещё далеко.
E não estou nem perto de acabar.
И до её приезда я не скажу больше ни слова..
Não vou discutir nada disto até ela chegar.
Вот только он и Толт не дошли до этого.
Só que ele e o Talt não chegaram a esse ponto.
Майка и Симуса забрали до того, как Зейди зашла в парк.
O Mike e o Seamus foram presos antes da Zadie chegar ao parque.
И сколько осталось времени до принятия решения?
Quanto tempo até acabar o processo?
Он квалифицирован и до сих пор не держится за пенис.
É qualificado e ainda não tocou no pénis.
И вы поможете его перевести до места обмена завтра в час.
Que irás ajudar os meus homens a transportar amanhã às 10 : 00.
И до новых встреч.
Até à próxima.
По уши завяз в оформлении и обвинениях при персонале, которые умудрились выжить при троекратном сокращении бюджета, так что давайте отставим обмен любезностями до следующего благотворительного вечера, и поговорим о том, почему я...
Estou atolado de requerimentos e acusações, com uma equipa que passou por três cortes de orçamento. Vamos deixar as formalidades para outra ocasião - e focar-nos na razão pela qual estou...
Уже и до заговора дошло.
Bela conspiração que está a criar.
От генерала Мэтьюса и до вчерашнего дня. И до окончания пересмотра мы в административном отпуске.
Desde o General Matthews até ontem e, enquanto a investigação dura, ficamos de licença administrativa.
К тому же регулятор давления и компенсатор плавучести до сих пор в рабочем состоянии.
Além disso, o regulador e o compensador de flutuabilidade continuam a funcionar.
Когда дело доходит до тюрем, известных и не очень, США держит первенство.
Quando se trata de prisões, famosas e infames, os Estados Unidos tem o monopólio.
Незадолго до того, как нас бросить, он рассказал о своей первой семье. О тебе, брате и матери.
Uns dias antes de ele nos abandonar, contou-lhe sobre a primeira família, tu, o teu irmão e mãe.
Путём подмены оригинала, убийства Фиби, кражи её телефона и уничтожения компьютера Эфраима, убийца надеялся оставить Луиса в тюрьме до конца жизни.
Então, ao pôr lá a falsificação, ao matar a Phoebe e ao livrar-se do telemóvel da Phoebe e do computador do Ephraim, o assassino espera que o Louis Bowman fique na prisão para sempre.
За несколько дней до смерти Бутч Каллахан зашёл в магазин электроники и купил ручку со встроенным микрофоном.
Uns dias antes de morrer, Butch Callahan foi a uma loja electrónica e comprou uma caneta com um microfone escondido na ponta.
Я прошла до конца восточной части владений, и ничего не нашла. Ни мёртвых тел, ни потайных убежищ, ни "человека в чёрном".
Fui até à ponta este da propriedade e não encontrei nada, nem cadáveres, nem esconderijos secretos, nem monstros.
Мой бывший босс до смерти хотел им заняться, но у нас не было времени и денег.
O meu antigo chefe estava mortinho para lhe deitar a mão, mas não tínhamos tempo, nem dinheiro.
Я не знал Симуса и Майка до той ночи.
Eu não conhecia o Seamus e o Mike antes daquela noite.
Зейди и её коллега были на вечере Марди Гра до того, как на неё напали.
A Zadie e o colega estiveram numa festa de Mardi Gras antes de ter sido agredida.
Когда я умру, они возьмут мою голову и поместят её в контейнер с температурой минус 200 до тех пор, пока в будущем наука на найдёт лекарство от того, что убило меня.
Quando eu morrer, eles retiram-me a cabeça e colocam-na num contentor a - 128ºC até que a ciência do futuro descubra uma cura para aquilo que me matou.
И кто бы его ни убил, узнал об этом до нас.
Talvez quem o assassinou soubesse disse antes de nós.
Дэвид Ларсен сфотографировал все восемь жертв до того, как убил их и после.
O David Larsen fotografou as oito vítimas antes e depois de as matar.
И если тебе не все равно и у тебя нет своих планов, ты перестанешь вспоминать об изменениях климата до конца своего срока.
E se você se preocupa com ele, ou continuar com a tua agenda, vais manter a boca fechada sobre as alterações climáticas até ao fim dos tempos.
И как только мы добрались до принципа Бибер-Гомез, нам стало стыдно.
Quando chegamos ao princípio da "Bieber-Gomez", já tinhamos vergonha de nós mesmos.
Когда мне был пять лет, я поцарапал коленку, и моя мать не выпускала меня из дому до шестнадцатилетия.
Quando tinha cinco anos, cortei-me no joelho, e minha mãe não me deixou sair de casa até completar 16 anos.
И как мы спасём Рэя и Амаю до бомбёжки?
Então como tiramos de lá o Ray e a Amaya antes das bombas começarem a cair?
И как вы до сих пор не поубивали друг друга?
Como é que vocês ainda não se conseguiram matar?
И я подумал – если будет возможность обнаружить эпицентр, возможно мы сможем исправлять нарушения до того, как они произойдут.
Por isso comecei a pensar. Se houvesse maneira de localizar os seus epicentros, talvez consigamos consertar Aberrações antes delas ocorrerem.
И как я от головореза докатился до бухгалтера?
Como passei de desperado a contabilista?
Мы много раз видели такое в других мирах, поэтому мы должны истребить ваш вид, до того, как эта беда станет и нашей.
Já vimos isso acontecer em incontáveis outros mundos, e é por isso que temos que exterminador os do teu género antes que o flagelo do vosso planeta se torne o flagelo do nosso.
Но я являюсь старшим лаборантом, и твои часы работы с 10 утра до 7 вечера.
Mas sou o técnico sénior, e da última vez que verifiquei, o horário era das 10h00 às 19h00.
Я никого еще не встретил, но даже когда кого-нибудь и встречу, пока мы доберемся до сцен с наручниками, пройдет определенное время.
Ainda não conheci ninguém e vai levar algum tempo até conhecer gente para algemar.
Именно это и произошло во Флешпоинте, до того, как ты был ранен.
Isso realmente aconteceu no Ponto de Ignição, antes de te magoares.
Спецназу установить кордон на Шестой и Фэрмонт. До самого Глисона.
A SWAT precisa de cercar a Sexta Avenida e a Fairmont até ao Gleason.
И так было задолго до того, как ты стал Флэшем.
Mesmo antes de seres o Flash.
Вы не только собираетесь совершить многочисленные преступления и превратить Джона в разыскиваемого до конца жизни, но он ещё и не согласен?
Queres cometer vários crimes e transformar o John num fugitivo - sem ele querer isso?
Как и его отец до него, которого тоже звали Рори.
Como o pai dele, que também se chamava Rory.
Думаю, Прометей добрался до наконечников стрел, которые ты использовал последние 4 года, и переплавил их в сюрикены.
Ele conseguiu as flechas que você usou nos últimos 4 anos, as derreteu e fez armas com elas.
И так данн и его банда нападают га банк, но мститель добирается до них раньше вас.
Invadiram o banco, o Vigilante chegou antes de vocês.
Кто может быть Капюшоном? Вот тебе сейчас только об этом и думать. За день до свадьбы-то.
Não devias pensar nisso na noite anterior ao teu casamento.
Ты знаешь не кунг-фу, а джит кун-до. И думаю, выучила ты это искусство в месте под названием Нанда Парбат.
Era Jete Kune Do, e penso que tu aprendeste num lugar chamado Nanda Parbat.
Я вызвал такси. Встретился с друзьями в баре и заливал свою печаль до 2 часов ночи.
Fui de Ubber até a cidade, encontrei-me com amigos num bar e bebi para afogar as mágoas até as 2h da manhã.
Вчера она прибыла на службу в 6 : 46 утра и не уходила до полудня, значит, мышьяк был принят, пока была там.
Ela apresentou-se ontem ao serviço às 6h46 e só saiu ao meio-dia, o que significa que o arsénio foi ingerido lá.
– И если бы мы не нашли подлодку, мы бы до сих были в неизвестности.
Se não tivéssemos encontrado o submarino, ainda estávamos às escuras.
Вчера кто-то выпустил слона из цирка, и полиция до сих пор не нашла его.
Roubaram uma elefanta do circo ontem à noite, e a Polícia ainda não a encontrou.
Десятки входящих до и после нападения на автобус.
Havia dezenas de chamadas recebidas antes e após o ataque ao autocarro.
Минц домогался по крайней мере до дюжины других женщин, и он был прямо за своим компом, болтая с одной из них прошлой ночью.
O Mintz estava a assediar, pelo menos, uma dúzia de mulheres, e estava, na verdade, neste terminal a namoriscar uma delas ontem à noite.
Так что шпионское ПО установили на её компьютер до того, как Минц начал её домогаться, что означает, что тот, кто заразил её комп, тот её и похитил.
Então, o "spyware" estava no sistema antes dela ser enganada pelo Mintz, o que significa que foi o raptor dela que o colocou lá.
И ей до сих пор не сообщили про мать?
E ainda ninguém lhe disse nada sobre a mãe, certo?
Я подумала, что это болевой шок, и старалась успокоить её до приезда скорой. Но потом её веки распухли и... её кожа... вздулась.
Pensei que ela estivesse em choque e tentei acalmá-la até a ambulância chegar, mas depois os olhos dela começaram a inchar e a pele rebentou.
и дочь 28
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и до сих пор 37
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и до сих пор 37