И к лучшему перевод на португальский
392 параллельный перевод
- Может, оно и к лучшему.
Se calhar, é melhor assim.
Может это и к лучшему, доктор.
Talvez seja melhor assim, Dr. Jekyll.
Может оно и к лучшему... мьI... сльIшали о Бабере.
Talvez seja a melhor forma. Nós... Já sabemos do Bubber.
Может бьIть это и к лучшему.
Talvez para sempre.
Оно и к лучшему.
Ou para o melhor.
Ну что ж. Может, оно и к лучшему.
Bem, talvez seja pelo melhor.
Ну : может это было и к лучшему.
Talvez tenha sido pelo melhor.
- Может это и к лучшему. - Не, это не к лучшему.
- Talvez seja uma boa coisa.
Может, это и к лучшему.
É melhor assim.
Что ж, может, это и к лучшему.
Ok, talvez seja uma boa coisa.
Может быть все и к лучшему.
Talvez tenha sido melhor assim.
Может, это и к лучшему, что я не получила ту работу.
Se calhar foi uma bênção eu não ter feito esse trabalho.
Может, это и к лучшему.
Ótimo. Talvez seja melhor assim.
Я не должна этого говорить, товарищ комиссар, но может это и к лучшему.
Não deveria dizer isso Sr. Comissário, mas talvez seja melhor assim.
Может, оно и к лучшему.
Bem, talvez seja melhor, como ele disse.
Может это и к лучшему.
Deve ser melhor assim.
Может это и к лучшему, я больше буду с тобой, и ты закроешь свое производство граффити.
É para o melhor. Se tivesse passado mais tempo contigo, tu terias passado menos tempo na indústria das pinturas de spray.
Может, и к лучшему.
É capaz de ser melhor.
Может, это и к лучшему.
Se calhar, é melhor assim.
Пожалуй, оно и к лучшему.
Provavelmente foi bom.
И потом, может это и к лучшему?
Além do mais, até talvez seja bom.
Может быть, это и к лучшему.
Talvez tenha sido melhor assim.
И я думаю, это только к лучшему. В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки.
Verão três tipos de musica neste programa Fantasia
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
Esses inventos encontrarão o seu sentido dentro da bondade... a fraternidade e a união de todos os homens.
И к лучшему.
Melhor.
Может, оно и к лучшему.
Talvez seja melhor assim.
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Comecei a ser um atirador aceitável porque, por causa do constante trabalho físico, tinha que saciar o meu apetite voraz.
И это к лучшему.
E não digo isto a ninguém há muito tempo.
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
É claro, ela vai mudar toda a vossa vida para melhor, mas é tudo.
Мы подошли к последнему и самому лучшему.
E deixámos o melhor para o fim.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
Acho que assim é melhor e não podia ser melhor.
"И это поможет делам измениться к лучшему"
E isto vai tornar tudo mais fácil
И к лучшему, надо признаться, тут и так негде было яблоку упасть.
Foi uma sorte, por acaso, porque já nem um gato cabia aqui.
Мне снилось, что Гейл и Эвелл решили вернуться в тюрьму. Возможно, к лучшему.
Sonhei que Gale e Evelle tinham resolvido voltar para a prisão.
Ты даешь кому-то шанс шанс изменить свою жизнь к лучшему. Возможность быть частью нового смелого предприятия. И что они делают?
Damos uma oportunidade aos outros, uma hipótese de melhorar a sua vida, uma oportunidade para embarcar numa nova aventura, e o que fazem elas?
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
Bem, considerando o destino esfumado da Catherine... para nós, está tudo bem.
Если эти перемены к лучшему новые животные живут и плодятся, распространяясь по всей Земле.
E se estas alterações são melhorias os novos animais vão-se multiplicar e espalhar-se pela Terra.
После окончания этой войны вся страна ликовала! И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
Quand0 a guerra acab0u houve uma grande festa no nosso país, e c0m a alegria muita gente s0nh0u que a sua vida e 0 mund0 e as 0utras pess0as p0diam mudar.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
A Chrissy Giorgio acredita que a visita de extraterrestres foi uma mensagem para melhorar o seu próprio mundo, e dedicou-se a esta causa de alma e coração.
Это выступление будет нашим прорывом, нашим триумфальным маршем к лучшему миру... миру, полному секса, наркотиков и готовых на всё девчонок. Я чувствую это.
Bons legumes... e eu digo obrigado.
Что до личных дел Эдгар сбежал к давней любовнице. Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Aqui entre nós Edgar fugiu com uma antiga namorada Vai viver com a sua mãe e decidir que está melhor sem ele.
- Возможно это даже и к лучшему.
É melhor.
Советники президента считают, что это неважно. И мы потеряли контакт с ними. Может, это и к лучшему.
Só temos uns minutos para detonar a ogiva por controlo remoto.
Знаете, иногда она проходит мимо лазарета и ей достаточно только подмигнуть, и каким-то образом... мой день меняется к лучшему.
Às vezes, ela passa pela Enfermaria e basta-lhe piscar os olhos para tornar o meu dia um pouco melhor.
- И это к лучшему.
- É melhor assim.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
Sinto pena da Dawn e do Lee... Se tiverem de cancelar o casamento, é claro que será aborrecido, mas será melhor para eles.
"и сможешь изменить мир к лучшему".
"... e fazer a diferença no mundo. "
- Нет. И это к лучшему.
Não, e tem uma boa razão para telefonares.
Это сработает, и все будет к лучшему.
Vai correr tudo bem e tudo será pelo melhor.
И не к лучшему.
E não para melhor.
Стремиться к лучшему будущему для них и их детей.
Tornando a sua vida melhor, em Casa para si e para as crianças.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и конечно 370
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как всё прошло 39
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и конечно 370
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и когда 339
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и кажется 299
и как это понимать 79
и кровь 28
и красивая 23
и какая 93
и кто это 170
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и кажется 299
и как это понимать 79
и кровь 28
и красивая 23
и какая 93
и кто это 170
и как 1002
и какой 166
и конечно же 138
и кстати 922
и кстати говоря 37
и когда придет время 22
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какой 166
и конечно же 138
и кстати 922
и кстати говоря 37
и когда придет время 22
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94