Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И только

И только перевод на португальский

34,897 параллельный перевод
Итак... Маргарет говорит, что-то пропало, и это связано со спецагентом Дейлом Купером. И только ты можешь это найти... потому что это связано с твоим наследием.
Então... a Margaret diz que falta algo que tem a ver com o agente especial Dale Cooper e apenas você o pode encontrar... por causa de algo sobre a sua ascendência.
Если отправить тебя в Фантомную зону, Готэм-сити будет спасен, и только это для меня важно.
Enquanto estiveres na Zona Fantasma, eu salvarei Gotham City e só isso me importa.
Ты принадлежишь мне и только мне.
Pertences apenas a mim.
Они только что нашли СИ-4 в мотеле, и её хватит на то, чтобы взорвать город.
Encontraram explosivos suficientes naquele motel para arrasar um bairro.
Это королевство моё и только.
Este reino é meu e só meu.
Ты только об этом и говоришь.
Só falas disso.
Мы спасём и Корпорацию, и семью, только если остановим Фрэнсиса.
E a única maneira de os salvar é parando o Francis Francis.
Нет весны, а только тьма и зима!
Não há primavera, apenas escuridão e inverno!
И не только за это.
Nem me fales.
Только мы можем взять космос под уздцы и повести его в нужном направлении.
Somos os únicos que podemos controlar o cosmos e guiá-lo na direcção certa.
- Вы только и делаете, что скандалите.
Tudo o que vocês fazem é gritar um com o outro.
Наши суперсвиньи будут не только большими и красивыми, но еще от них минимальное влияние на окружающую среду, им нужно меньше корма, и от них меньше помета.
Os nossos superporcos não só serão grandes e lindos, como irão deixar uma pegada mínima no ambiente, consumir menos alimentos e produzir menos excreções.
Я знал ее только по фото, цифрам и графикам, но теперь вижу вживую, могу ее рассмотреть, прикоснуться и восторгаюсь ей еще больше.
Só a conheço através de números, gráficos e fotos, mas ao vê-la aqui hoje e estudá-la com os meus próprios olhos e mãos, ela surpreende-me ainda mais.
Если там и будут ставить опыты, то только безопасные.
Os testes que lhe fizerem terão de ser inofensivos.
Вдруг она только и умеет, что плакать.
Nem sabe se ela consegue fazer outra coisa senão chorar.
Сейчас, в моем банке, с процентной ставкой меньше 1 % на ту небольшую сумму, что у нас есть, люди сделали бы что угодно, только чтобы получить 25 процентную ставку на заем. Вот столько я и готова отдать вам прямо сейчас -
Ora, no meu banco, onde ganhamos menos de um por cento de juros no pouco dinheiro que temos, as pessoas iriam a extremos para obter só 25 % de juros em qualquer empréstimo e é isso que vos vou oferecer
Только и всего.
Pura e simplesmente.
И она только лает.
Mas quem ladra é ela.
Наш старый друг "Шип" Айк... и мы только что видели его в мотеле.
O nosso velho amigo Ike the Spike ( espigão )... e temos a localização dele, está num motel fora da avenida principal.
Только представьте, как он едет домой, где его ждет отпадная вечеринка в окружении друзей и теннисисточек.
Imagino que ele vá agora para casa, festejar toda a noite, rodeado de amigos e de senhora tenistas.
И на комиссии меня спросят не только о твоих навыках, но и о характере.
O comité vai querer saber do caráter, assim como da competência.
Я завтра встречаюсь с Хогарт, и я не хочу быть пойманной врасплох, как произошло только что.
Tenho de enfrentar a Hogarth amanhã e não quero ser apanhada desprevenida como fui agora.
Каждое утро я шёл на километр вверх в горы с кувшинами размером с моё туловище, только чтобы принести дневную порцию воды для меня и моего шифу.
Todas as manhãs, caminhava 1,5 km a subir com jarros do tamanho do meu tronco só para trazer a ração de água para mim e para o meu shifu.
Русские согласились поставлять только наш товар, что покрывает большую часть Нижнего Манхэттена и Нью-Джерси.
Os russos concordaram transportar o nosso produto em exclusivo, o que cobre a maioria da Baixa de Manhattan e Nova Jérsia.
И как только он это сделает, сможем начать массовое производство.
E, assim que o fizer, podemos iniciar a produção em massa.
Я начала эту программу... чтобы научить вас не только защищаться, но и как позаботиться о своём будущем.
Eu iniciei este programa para vos ensinar não só a defenderem-se, mas também a prepararem-se para os vossos futuros.
Как только здание опустеет, мы проберёмся и сожжём его. Стоп, подожди.
Assim que o edifício estiver vazio, entramos lá e incendiamo-lo.
Я только пытался ожесточить тебя, чтобы ты мог... Встретиться с миром лицом к лицу и победить.
Só te queria endurecer para poderes enfrentar este mundo e vencer.
Мы даём им убежище... и не только...
Damos-lhes um local seguro e muito mais.
И приезжай, как только сможешь.
E vem para cá assim que puderes.
Как только новости попадут в газеты, наши акции, которые и так падают, начнут падать ещё больше.
Assim que a notícia for divulgada, as nossas ações, que já estão em queda, cairão ainda mais.
И как только мы закончим, мы вернёмся?
Depois de fazermos isto, voltamos?
И, если не будешь осторожен, если не поймёшь, как с ней справляться, то ты сможешь только уничтожать, и ничего больше.
E se não tiveres cuidado, se não arranjares uma forma de lidares com isso, só servirás mesmo para destruir.
Я только знаю, что путь к К'ун-Л'уну открыт... и никто его не охраняет.
Só sei que o caminho para K'un-Lun está aberto e ninguém está a guardar a passagem.
- И не только ты. ... и организация, с которой мы дрались очень могущественная.
- Lutámos com uma organização poderosa.
- И ты только сейчас вспомнил об этом?
- Sim. E lembraste-te disso agora?
Только они и мы.
Só nós e eles.
И мне остаётся только гадать... чего на её месте достиг бы я.
E eu fico sempre a pensar o que eu poderia alcançar no lugar dela.
Вы загнали дьяволу нож в спину и заставили вернуться к жизни, от которой он только отрёкся.
Deu uma facada nas costas do diabo e forçou-o a voltar à vida que tinha abandonado.
По душу всех и каждого. Не только мою. Всех, кто не среди верхушки.
Não só para mim, para todos, para todos os que não estão na High Table.
Только возмездие у тебя и есть.
A vingança é tudo o que tens.
Но мы только поговорим и на этом все.
Vamos conversar e apenas isso.
Только скажи и мы закроем эту тему.
Podes simplesmente dizer que não queres falar sobre o assunto.
- И не только в постели. Нет.
Para além, da que tem no quarto.
Только если не собираешься и себе купить.
A menos que vás buscar para ti.
А теперь, через шесть с половиной лет, я наконец-то отдал её в приёмную семью, и подумать только.
E agora, seis anos e meio depois, finalmente levei-a à família de adopção, e sabes que mais?
Давным давно, в начале времен... и вся история только начиналась боги правили миром.
Há muito tempo, quando o tempo era novo... e toda a história ainda era um sonho... os Deuses governavam a Terra.
Турки снабжают немцев бомбами, и не только бомбами, новыми видами вооружений.
E não apenas bombas, armas novas.
И до сих пор я пробовал только не делать ничего.
E já tentei não fazer nada.
И как только я сделаю это война кончится.
E assim que o fizer a guerra acabará.
Как только я найду и уничтожу Ареса немецкая армия освободится от его влияния они снова станут хорошими, и мир вместе с ними.
E assim que encontrar e destruir o Ares... os exércitos Alemães ficarão livres da sua influência... e voltarão a ser bons homens novamente e o mundo tornar-se-á melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]