Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Или ты считаешь

Или ты считаешь перевод на португальский

78 параллельный перевод
Или ты считаешь это слишком личным вопросом?
Ou será que é uma pergunta muito pessoal?
Или ты считаешь, что для меня нет лучшего занятия, чем купать в ванне Лио Джонсона?
Achas que eu não tenho nada melhor para fazer do que dar banho ao Leo?
Или ты считаешь, что людям просто везет?
Ou acreditas que as pessoas apenas têm sorte?
Или ты считаешь, что людям просто везет?
Ou acreditas que as pessoas simplesmente têm sorte?
Или ты считаешь, что для тебя там найдётся местечко?
Estás convencido de quê? Que eles te reservaram um lugarzinho no seu futuro?
Или ты считаешь, что я не думаю об всех этех пропущенных моментах?
Achas que não penso em todas as coisas que tenho perdido?
ты думаешь, что я извращенец, которому бросают вызов или ты считаешь, что я позволю тебе убежать отсюда?
pensares que sou disfuncional ou que te vou deixar sair daqui.
Да, кого здесь стеснятся? Или ты считаешь Кэтрин не знала?
Tenho que esconder agora que a Katherine sabe?
Или ты считаешь меня особенно тупой?
Ou acha que sou particularmente idiota?
И ты говоришь мне, что не видел ибо предпочел не видеть, или ты считаешь, что я лгу?
Diz-me se não viste, ela escolheu não olhar, diz que eu estou a mentir.
Или ты считаешь, что все уладится, или ты вообще не хочешь об этом думать.
Ou achas que vai dar tudo certo ou nem queres pensar no assunto.
Или ты считаешь, что всё это лишь игра?
Ou acha que ele pensa que é um jogo?
Или ты действительно считаешь, что можешь взять на себя такую ответственность.
És responsável bastante para seres pai?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Sou só eu ou também achas insuportável estar com o Jerry e aquela rapariga?
Или как ты считаешь.
Ou como tu pensavas.
Потому что, если ты считаешь, что Дэнни и Томми притормаживают,.. ... то твоя кузина Мэй тупая, как, ну не знаю, как лошадь или...
Se achas que o Denny e o Tommy são atrasados, então a tua prima May é burra que nem uma égua, uma cadela, ou assim.
Как ты считаешь, это больше, чем 50 ярдов от от Стинга, его жены или членов его семьи?
Fica a mais de 50 metros do Sting, da mulher ou de um membro da família?
Потому что ты считаешь, что она совершила убийство? Или потому что ты чувствуешь себя брошенной?
É porque achas que ela cometeu homicídio ou porque te sentes abandonada?
Ты не считаешь, что можно было позвонить... или хотя бы постучать?
Não achas que devias ter ligado batido à porta primeiro, ou assim?
Сражайся или ты все ещё считаешь меня не достойным противником?
Lute! Ou acha que não sou um oponente digno?
В смысле, ты считаешь, что это глупым давать кому-то жизнь или...?
Quero dizer, achas que é estúpido trazê-los ao mundo, ou...?
Ты так считаешь, или дpугих слушаешь?
És tu a falar ou são as outras raparigas?
Ты считаешь себя Англичанином или ямайцем?
Consideras-te inglês ou jamaicano?
Ясно, вам с Люком надо почаще бывать в библиотеке, или на курсы какие-нибудь записаться, потому что Люк считает Афганистан арабской страной, а ты считаешь, что 11-го сентября напали на Христиан.
Tu e o Luke precisam de ir a uma biblioteca. Tirem um curso. O Luke pensa que o Afeganistão é um país árabe e tu achas que os cristãos foram atacados a 11 de Setembro.
Если ты считаешь, что взял на себя обязательства передо мной... или перед железной дорогой, уверяю тебя - это не так.
Se acha que tem uma obrigação para comigo ou para com os Caminhos de Ferro... garanto-lhe que não tem. Estou a libertá-lo.
Не знаю, кем ты себя считаешь, или за кого меня принимаешь.
Eu não sei quem você pensa que é, ou com quem acha que está a lidar.
У нас не будет времени на обработку анализов Остин так что если ты считаешь, что она или кто-то еще беременны пометь их палатки, и мы тоже их заберем
Não vamos ter tempo de verificar a análise da Austen, portanto se achares que ela, ou outra pessoa, estão grávidas, marca as suas tendas e nós levamo-las também.
Ты идиот или меня считаешь таковым?
És um idiota, ou pensas que o idiota sou eu?
Слушай, Чейс, если ты реально считаешь, что должен рассказать эту историю полиции или прессе, тогда, не говоря от имени Дарлингов, я скажу - я понимаю тебя.
Ouça Chase, se acha que deve ir à polícia ou à imprensa, com essa história, e não estou a falar em nome dos Darling, quando digo isto... Eu percebo.
Ты действовал у меня за спиной, сговорился с моей подругой, захватил власть, и считаешь, что вправе принимать односторонние решения или еще хуже... советоваться со мной, как будто ничего не случилось.
Nas minhas costas, conspiraste com a minha melhor amiga, ficaste com o controlo da clínica e agora pensas que podes tomar decisões sozinho, ou pior, discutir ideias comigo como se nada tivesse acontecido.
Так ты считаешь отличным то, что они женятся но не считаешь противоестественным или еще каким-то то, что мы не женимся?
Então achas bem que eles se casem, mas não sentes que vamos contra a natureza, ou alguma coisa do tipo, não nos casando?
Или это его обидит, как ты считаешь?
Achas que ficaria ofendido?
Или ты так не считаешь?
Ou não achas que seja?
Ты считаешь, что я урод. Или ребенок.
Achas que sou uma aberração... ou uma criança.
Я - буду главным, я буду решать, а ты будешь мне всё рассказывать, считаешь ты это важным или нет, потому что, поверь мне, ты не видишь разницы.
Sou eu que mando, eu dou as ordens, e tu contas-me tudo, quer penses que é importante quer não, porque, acredita em mim, tu não consegues distinguir.
- Я рад, что ты здесь, и что тебе лучше или, по крайней мере, ты считаешь, что тебе лучше.
Fico contente por estares aqui e por estares melhor. - Ou por pensares que estás melhor.
Или что ты из семьи копов и считаешь, будто знаешь все об этой работе.
Talvez tenha sido um legado e achas que conheces bem o trabalho por dentro e por fora.
Ты действительно считаешь, что я смогу любить или хотя бы терпеть это, если оно убьёт тебя?
Achas mesmo que conseguirei amá-lo ou até mesmo tolerá-lo, se te matar?
Ты что оглохла или немая? Ты себя, небось, актрисой считаешь?
Consideras-te uma actriz?
И ты либо им останешься и сделаешь то, что считаешь правильным или ты не будешь.
E vais permanecer fiel a isso e fazer o que acreditas estar correto, ou não o vais fazer.
Малькольм, я хочу, что бы ты знал, неважно, где я, или кем ты меня считаешь, я всегда рядом.
Malcolm, quero que saibas, não interessa onde eu esteja, ou quem penses que eu sou, mas estarei sempre aqui para ti.
Ты считаешь это реально как-то изменить, или...
Achas que podemos fazer alguma coisa para mudar isto ou...
Ты считаешь это неприемлимым, или Хэнк считает это неприемлимым?
Tu não achas apropriado, ou é o Hank que não acha apropriado?
Зависит от того, считаешь ли ты стакан наполовину полным или полупустым.
Depende se és do tipo que considera que copo "está meio cheio" ou "meio vazio".
Как ты считаешь, что хуже, то, что ты почти застрелил невинного человека или то, что Меган была той, кто остановил тебя?
O que foi pior, o facto de quase teres alvejado um inocente ou a Megan ter-te impedido?
Ты собираешься послать Меган открытку с извинениями или считаешь, что лучше подарить цветы?
- Sim? Vais enviar um cartão de desculpas à Megan, ou as flores são melhores?
Так что, если ты считаешь, что Питер должен или будет рад это узнать, я схожу к нему после смены и всё расскажу.
Então, se achas que há algo que o Peter precise ou queira saber, eu iria a casa dele após o turno. E dir-lhe-ia.
Этой женщине нельзя позволить вернуть энергию. - Что, ты действительно считаешь, что мы должны отдать такую силу Джорджии или другим республикам? - И почему же?
Aquela mulher não pode ligar a electricidade.
Да, когда ты думаешь над тем, как решить проблему или просто считаешь сдачу, люди думают, ты злишься.
Quando estás a pensar ou a solucionar alguma coisa, ou a contar moedas, parece que estás com raiva.
Или ты не считаешь их людьми?
Ou eles não são pessoas, na tua opinião?
Похоже, я слил пять долларов на бензин за просто так, или ты не считаешь, что это куча денег?
Aposto que gastei cinco dólares de gasolina para chegar aqui ou não achas que é muito dinheiro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]