Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Или тот факт

Или тот факт перевод на португальский

53 параллельный перевод
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Não sei o que me incomoda mais : a data em si ou o facto de quase ter passado despercebida.
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
Não sei o que foi mais perturbador, a sua descrição da orgia sexual das almas reencarnadas no centro da Terra, ou o facto de isto ser escrito em forma de guião cinematográfico.
Что вас беспокоит больше... факт, что я бросил Звездный Флот, чтобы сражаться за высшую цель, или тот факт, что это случилось под вашей ответственностью?
O que o incomoda mais? O facto de ter deixado a Frota Estelar para lutar por algo maior, ou o facto de ter acontecido sob o seu comando?
Или Монтгомери-Шепард. Или тот факт, что Шепард сейчас с Монтгомери-Шепард.
Nem no facto de o Shepherd estar com a Montgomery-Shepherd.
Даже не знаю что причиняет мне больше боли - то, что ты увёл мои бабки, или тот факт, что ты забрал моего счастливого лемура.
Não sei o que me chateia mais... o facto de teres roubado o meu dinheiro ou o facto de... terem levado o meu lémure da sorte.
Шона Пенна, 2-й Ватиканский Собор, законы об оружии, органическую еду, правила бейсбола, сбор мусора или тот факт, что ты еврей.
da regra do batedor designado, de reciclagem ou do facto de seres judeu.
Или тот факт, что зам отца теперь занимает соседнюю комнату?
Ou o facto de que, o director financeiro do meu pai agora, dorme no quarto ao lado do meu?
Я не знаю, что ужасает меня больше... ребенок в медальоне или тот факт, что Коллинз копает могилу Миранды.
Não sei o que mais me assusta, se o bebé no medalhão, se a ideia de o Collins ter escavado a campa da Miranda.
То, что сейчас происходит здесь, что совершенно отвратно, или тот факт, что я тебя совершенно не узнаю.
Se o que está a acontecer aqui, que é absolutamente repugnante, ou o facto de já não saber quem tu és.
Не знаю, что было бОльшим чудом, технологическое достижение, которое открыло нашему виду новые перспективы, или тот факт, что мы все делали одно и то же одновременно.
Não sei o que foi mais miraculoso : o avanço tecnológico que pôs a nossa espécie numa nova perspetiva, ou o facto de todos nós estarmos a fazer a mesma coisa ao mesmo tempo.
Или тот факт, что телефон Лайлы оказался у Ребекки, указывает на неё как на убийцу?
A Rebecca ter o telemóvel da Lila aponta-a como assassina.
Или тот факт, что мы уже записали 15 минут после его, Если бы я мог просто чертовски оставить.
Ou, como já tínhamos filmado 15 minutos, se me podia ir embora.
Ну, что я могу сказать - хвала небесам, проигрыватель работает от батареек, потому что я не знаю, что хуже, - это, или тот факт, что в этом климате мы выглядим, как пудинг.
Bom, tudo o que posso fazer é dar graças pelo facto de o gira-discos trabalhar a pilhas, porque não sei o que é pior, isto ou ou o facto de os nossos corpos irem tornar-se pudim, neste clima.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
O seu "rasgão" no universo. - Um pretenso humanóide assassino. - Certo.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Não há dúvida de que o sr. é de uma categoria diferente daqueles que condenei até aqui ou que virei a condenar.
- Или Вы могли бы принять факт тот этот город достигает бедствия библейских пропорций.
Ou pode aceitar o facto de que esta cidade encaminha-se para uma catástrofe de proporções bíblicas.
Ты принимаешь или нет тот факт, что я ведьма?
Consegues ou não aceitar que sou uma bruxa?
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
E culpar-me não vai mudar o facto... de que o futuro vai acontecer, quer estejas pronto, ou não.
Вы можете либо игнорировать запах пока он не проникнет в ваши поры и не убьёт их или вы можете противостоять грязи признавая тот факт, что чистота - не лёгкое дело.
Você pode até ignorar o cheiro ruim... Até que ele grude nos seus poros e te sufoque... Ou...
Тот факт, что людям было интересно, уволили вас или нет. В какой-то мере он был вызван тем, что вы сами стыдились своего поведения : замужняя женщина, заводящая роман.
Então, esta marca a que se refere no que toca à dúvida das pessoas sobre se teria ou não sido despedida, deve-se, em parte, à vergonha que tem da sua própria atitude, uma mulher casada a ter um caso.
Теперь, Эллен, я знаю ответы на большинство из этих вопросов, так что не лгите мне снова или мне придётся принять тот факт, что я не могу вам помочь, и я уйду.
Ellen, eu sei as respostas à maioria destas perguntas, por isso, não torne a mentir-me, ou terei de aceitar o facto de não a poder ajudar e vou-me embora.
Наиболее вероятная причина, тот факт, что ты не благодарил ее за ужин восемь лет, или чек на меховые наручники, который она нашла в твоих брюках.
Qual a causa provável? Não lhe agradeceres pelo jantar há oito anos ou a fatura das algemas que encontrou no bolso das tuas calças?
Или ты всё же признаешь тот факт, что время от времени, ремиссии случаются?
Ou vais ter de aceitar o facto de que, de vez em quando, as remissões acontecem?
Слушайте, вам нужно сейчас всё рассказать, или признайте тот факт, что вы вообще не говорили.
Tem de falar agora, ou admitir que nunca falou.
Лили, ты могла только рыгнуть или сказать "Да", но тот факт, что ты сделала это одновременно, и является причиной, почему я женился на тебе.
Lily, tu podias ter arrotado ou dito a palavra "Sim", mas o facto de teres feito ambos é exactamente o porquê de ter casado contigo.
Тот факт, что право на владение DVD для всего мира является оружием массового поражения основан на том, что фильм за 50 миллионов долларов может быть скопирован буквально за 10 или 15 центов.
O fato de que o direito de posse do DVD é a nova arma de destruição em massa no mundo é simplesmente pelo fato de que um filme de 50 bilhões pode ser reproduzido pelo custo de 10 ou 15 cents.
Следователи говорят что они столкнулись с языковым барьером и то что их работу также осложняет тот факт что большинство участников вечеринки не доверяют или даже бояться полиции.
Os investigadores estão limitados devido à barreira linguística, e o seu trabalho também está complicado devido ao facto que muitos dos que estavam na festa não confiam ou têm medo da polícia.
Жертвы не так важны, как тот факт, что он убивает их у входа в чей-то любимый ресторан или в церкви.
As vítimas que escolhe não são tão importantes como o efeito de matar no vosso restaurante preferido ou o vosso local de culto.
Дело не в том, что я встречаюсь с Дэном, или хочу вернуться к нему, но тот факт, что они скрывали это от меня, и она якобы моя лучшая подруга?
Não ando com o Dan nem quero voltar para ele, mas o facto de me esconderem isto e ela ser a minha melhor amiga...
Что беспокоит тебя больше... то старое фото... или... тот факт, что ты и я не можем сделать такую же фотографию?
O que te incomoda mais? Aquela fotografia velha estar ali ou o facto de eu e tu não podermos tirar uma fotografia como aquela?
Или тот факт, что я буду бороться за тебя каждый день.
Ou a roupa que vou usar para lutar por ti todos os dias?
Тот факт, что родители вытащили меня из тюрьмы под залог, или что меня вышвырнули с юрфака?
Que os meus pais tenham tido de me pagar a fiança ou que tenha sido expulsa da faculdade?
Вы можете не уважать меня или то, чем мы тут занимаемся но вы должны уважать тот факт, что эти люди... мои люди... рискуют жизнями!
Pode não me respeitar ou o que fazemos aqui. Mas tem de respeitar o facto de que este pessoal, o meu pessoal, está a arriscar a vida!
Вы должны принять тот факт, или как-то привыкнуть к нему что некоторые из детей очень больны.
Deve aceitar-se os factos ou habituar-se, de alguma maneira, a que algumas das crianças estão seriamente doentes. E que algumas morrem.
Тот факт, что я встречалась с парнем, смущает твою маму... или тебя?
O facto de eu me ter envolvido com um rapaz é confuso para a tua mãe ou para ti?
Просто тот факт, что они обсуждают - повышать или нет госдолг...
Só o facto de estarem a debater se sobem o teto da dívida...
Теперь мы можем сидеть здесь всю ночь закручивая мои соски, за то, что я защищал вас неблагодарных людей, или мы можем учитывать тот факт, что если Давид Розен найдет связь между Сайтрон и Доил Энерджы, каждый из нас проведет остаток дней в тюрьме
Podemos ficar aqui toda a noite, a discutir alguma coisa que vos fiz para, ingratos ou podemos falar que se o Rosen encontrar a ligação entre a Cytron e a Doyle, todos aqui vão passar o resto das suas vidas na prisão.
Или тот печальный факт, что твой любовник Больше никогда не сможет опять нагнуть тебя над столом?
Ou o triste facto de o teu amante hipócrita, nunca mais te vá comer?
Можем, конечно, кричать, ругаться или топать ногами, но это не изменит тот факт, что пока ты не отдашь...
Podemos gritar e bater com o pé, mas isso não muda o facto de, se não dermos a este tipo o que...
тот факт, что я только что... покакал в лесу, или что от задницы не пахнет ароматной туалетной бумагой.
O facto de ter acabado de ter defecado na mata ou das minhas n � degas agora cheirarem a toalhitas das m � os.
Тот факт, что это было 8 или 9 лет, немного приведет в замешательство.
Boa. O facto de ser de há 8 ou 9 anos atrás causou um pouco de confusão.
если Вы не сможете или откажетесь разъяснить тот факт, о котором вас спрашивают. Вы понимаете это?
E que o tribunal pode tirar conclusões do seu silêncio se você falha ou recusa responder pelo facto sobre o qual está a ser interrogado.
Тот факт, что он сказал заткнуться означает, что он что-то знает или видел.
Por não ter dito nada, significa que sabe alguma coisa ou viu alguma coisa.
Или про тот факт, что мы вообще существуем.
Ou que nós tínhamos nascido.
И тот факт, что агента ФБР и капитана полиции ничего не связывало, наводит меня на мысль, что он работал с кем-то или на кого-то еще.
Um agente do FBI, sem relação com um capitão de polícia. Parece-me que ele trabalhava para ou com outra pessoa.
И хотя, я почти уверена что они уничтожат эти страницы прежде, чем мы высадимся, уничтожая любые записи их деятельности или их личности... тот факт, что я снова могу записывать свои мысли на бумагу помогает мне почувствовать себя собой вновь.
Embora tenha a sensação que vão destruir estas páginas antes de desembarcarmos, eliminando quaisquer registos das suas actividades ou das suas identidades... Só o facto de ter transcrito os meus pensamentos no papel ajudou a fazer com que me sentisse novamente viva.
Или мы можем принять тот факт, что наши клиенты сядут за три убийства и обойтись малой кровью.
Ou aceitamos que os nossos clientes vão pagar por 3 homicídios.
Для некоторых роскошные вещи делают жизнь легче, или лучше, а другим сложнее принять, тот факт, что это удел действительно их
Mas para outros, tornou-se mais difícil aceitarem que tudo aquilo era deles. É poupar. Um bocado por semana até estar tudo pago.
Сегодня, в 154-1 день моего президентства я счастлив сообщить, что американский план реконструкции проходит успешно тот Факт, что вы меня слышите по радио в четырех дальних штатах или впервые видите по телевизору означает, что электростанции снова заработали
Neste meu 154º dia de Presidência, estou contente por anunciar que o nosso plano de reconstrução americano continua a ser executado. Na verdade, se me estão a ouvir a partir de um rádio eléctrico em todos os estados ou a verem-me pela primeira vez na TV, já sabem que a Central Hidroeléctrica Johnson está novamente a funcionar, a fornecer energia permanente à maior parte do Sudoeste.
Или же глупой меня делает тот факт, что даже когда я стану сама собой, он всё равно мне будет нравиться?
Ou é o facto de que, apesar de estar a voltar ao meu velho eu, ainda estou aturdida por ele aparecer? Isso faz de mim uma idiota?
Это очень красиво, правда? Если задуматься. Тот факт, что если кто-то умирает, и раз мы не можем больше его видеть или разговаривать с ним, то не значит, что его теперь нет на рисунке.
Quero dizer, é meio de bonito, correto, se pensar sobre isso, é pelo facto de alguém morre, só por que não a podem ver ou falar com eles mais, não quer dizer que eles não estejam na pintura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]