Именно ты перевод на португальский
3,646 параллельный перевод
Почему бы тебе не написать, что именно ты хотел бы передать, и куда.
Por que não escreves o que queres dizer e para quem?
Теперь это мы все в тюрьме. И именно ты нас туда засадил.
Agora, somos nós que estamos presos, e foste tu que nos colocaste assim.
Чего именно ты добиваешься?
O quê exactamente queres aqui?
Именно из-за всего произошедшего я хочу, чтобы пошла именно ты.
É precisamente por isso é que eu quero que vá.
Именно ты должна выяснить всё.
Tu és suposta de descobrir isto.
И что именно ты там будешь делать?
O que vais fazer lá em cima?
Ты знаешь, что именно ты сделал.
- Sabes, exactamente, aquilo que fizeste.
Барри Аллен, из всех людей именно ты должен понимать, что нет ничего невозможного.
Barry Allen... Tu, mais que toda a gente, devias saber que nada é impossível.
Именно ты убедила меня не убегать о того, кто я, от того, что я должен делать.
Tu é que me convenceste a não fugir de quem sou e do que devo fazer.
Я могу пообещать тебе, что никто и никогда не узнает о нас, так что если ты боишься именно этого, если только это тебя и сдерживает, тогда вопрос решен.
Significa que te estou a fazer uma promessa, que ninguém.. ninguém irá alguma vez descobrir sobre nós, e se é mesmo disso que tens medo, se é isso que te está a prender, então não tens de te preocupar.
Что именно ты видела?
O que viste?
И ты думаешь, именно поэтому ты лучше справляешься.
E achas que isso te torna melhor no que fazes.
Это именно то, что ты должен сделать... сообщить об этом прокурору.
É exatamente o que vamos fazer. Informar a procuradora.
Ты именно так сказал.
Essas foram as palavras que usaste.
Ты делаешь именно то, что должен.
Estás a fazer o que é suposto fazeres.
Именно так я понимаю это сокрушительное открытие, о том, кем на самом деле ты думаешь я была.
Só para eu perceber esta tua revelação estrondosa, o que, achas exactamente, o que te disse que era?
Он хочет уничтожить тебя или смотреть на то, как ты сам будешь себя уничтожать, и это именно то, что произойдет если мы не будем действовать вместе.
Ele quer destruir-te, ou ver-te a destruíres-te. E é mesmo isso que vai acontecer se não fizermos isto juntos.
Ты тот самый парень именно оттуда.
Sim, és o tipo daquela coisa.
Именно поэтому мы наняли его, и я не хочу, чтоб ты вмешивался.
É para isto que o trouxemos, e não te quero envolvido.
Именно поэтому ты и настоял на том, чтобы мы наняли Джеффа.
É é por isso que desde o início quiseste contratar o Jeff.
Ты давно мог бы поблагодарить меня за записи, но вместо этого выбрал именно тот день, когда я нашел нового инвестора, чтобы заявиться с благодарностью и дружеским советом.
Podias ter-me agradecido pelas gravações há dias, mas escolheste exactamente o dia em que encontrei um novo investidor para aparecer com o teu agradecimento e dar-me um conselho de amigo.
Да, ты ведь именно так думаешь? В основном.
- Principalmente para que os outros não tenham de o fazer.
Клара, мне ужасно жаль, но я именно то, чего ты заслуживаешь.
Clara, lamento muito, mas sou exatamente o que mereces.
По-видимому, именно так ты и нашёл Клару.
Presumivelmente, foi assim que encontras-te a Clara.
Прости, я не могу сказать, что именно это было, четыре года тяжелой работы, или липовая справка от доктора, которую ты им отослала.
Desculpa, não sabia se tinha dos quatro anos de empenho ou dos relatórios da treta que me mandaste.
Именно тогда, я поняла, что отказ легче принимать, когда ты честен с собой, и понимаешь причину отказа. И я знаю одного человека, который заслуживает некоторой ясности.
Foi nesse momento que me apercebi, que é mais fácil aceitar a rejeição quando somos sinceras connosco e somos a sua razão de ser e eu sabia de alguém que merecia uma explicação.
Ты именной партнёр.
És sócio de nome.
Сказать, почему ты не именной партнер, Луис?
Queres saber porque não és um sócio nominal, Louis?
Именно по этому ты выбрал свою работу?
Foi por isso que escolheste o teu trabalho.
А ты не хочешь узнать, что именно?
Não era melhor tentares descobrir?
А ты теперь хочешь опередить Э? Вот именно.
- E queres vencer o "A" no seu próprio jogo?
Забавно, ты узнаёшь, что именно о тебе кто-то думает, лишь когда узнаёшь, как он тебе врал.
Só sabemos o que pensam de nós ao sabermos as mentiras que disseram.
Ты можешь сделать именно то, что сейчас хочешь.
Podes fazer exatamente o que quiseres agora.
Слушай, Том, властелин, которого ты поджег, что именно он тебе сказал о скитерах, о нас, людях?
Tom, o Soberano que queimaste, o que exactamente te disse ele sobre "saltadorizar", a ti, e a nós humanos?
Думаю, именно из-за этого ты здесь.
Acho que isso tem algo a ver com a razão de estares aqui.
Именно поэтому ты должна остаться.
É por isso que devias ficar.
Я знаю ты думаешь, что она может помочь, но чисто с аналитической точки зрения, какая именно цель ее перебывания здесь?
Sei que achas que ela pode ajudar, mas, de um ponto de vista analítico, o que é que ela faz aqui?
Именно поэтому, я хочу, чтобы ты пошла сегодня туда вместе со мной.
Dito isso, gostava que viesses comigo à reunião de hoje.
- Я хочу, чтобы ты заняла это место. - Какое именно?
- Entrar no quê?
Потому что именно это ты сказала мне, когда я рассказал Элисон о нас.
Foi o que me disseste quando te contei que falei à Allison acerca de nós.
Именно поэтому ты его возьмешь.
- É por isso que vais aceitá-lo.
Это невозможний бой, в котором не победить, но именно такой бой ты должна принять, иначе вы обе умрете.
É uma batalha que não podes vencer mas é mesmo esse tipo de batalha que tens que lutar, ou irás morrer.
Наверное, ты не казался мне другом именно такого рода.
- Não o vejo como esse tipo de amigo.
Ты увидела ее имя в моем списке клиентов и спросила именно о ней, а две недели спустя она уже украшает твой дом?
Tu vistes o nome dela na minha lista de cliente e especificamente perguntaste sobre ela, e duas semanas despois, ela está a decorar a tua casa?
Ты сам составил список. Именно.
- Fizeste uma lista falsa.
Именно поэтому ты не можешь сделать это.
- Motivo pelo qual não podes fazê-lo.
Наверняка именно здесь ты нашел Клэр.
Deve ser onde encontrou a Claire.
Я именной партнер, Алисия, ты не можешь решать это без меня.
- não podem decidir isto sem mim.
Именно поэтому ты здесь.
Por isso é que você está aqui.
Уолтер, ты знаешь как мы любим хорошую тайну. Что именно мы здесь делаем?
O que é que estamos a fazer aqui?
Именно. Ты хочешь творчества.
Exactamente. queres criar.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187