Исполнении перевод на португальский
424 параллельный перевод
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Então agora nós apresentamos... a "Toccata and Fugue" em Dó menor... de Johann Sebastian Bach interpretada em imagens por Walt Disney e seus associados e a música da Orquestra de Filadélfia... conduzida pelo Maestro Leopold Stokowski
Он был при исполнении, Сэм?
Ele estava a trabalhar, Sam?
Это как убить копа, при исполнении, говорят они.
É como matar um polícia no cumprimento do dever.
А вы, инспектор, полагаю, всё ещё при исполнении?
Suponho que ainda esteja em serviço, Inspector.
Но не в твоем исполнении...
Não como a cantou.
отметить, что она отдала жизнь при исполнении долга.
Que seja registado que ela deu a vida no cumprimento do dever.
Ты при исполнении, Джонни. Вернись к жизни.
Ao serviço, Johnny.
Оскорбление должностного лица при исполнении.
Insultar um oficial, no exercício das suas funções.
В память об офицерах полиции Сан-Франциско, погибших при исполнении служебного долга.
HOMENAGEM AOS AGENTES DA POLÍCIA DE SÃO FRANCISCO QUE DERAM A VIDA NO CUMPRIMENTO DO DEVER
Такие аресты плохо смотрятся в исполнении патрульных.
Não parece bem ter sido feito por um polícia patrulha.
Предлагаю вашему вниманию "Лунные мелодии", в исполнении Мартина Сегундо и Сантеллы Стринг.
Está na hora do vosso relaxamento, apresento-lhes uma selecção... musical de Martin Segundo e a sua orquestra de cordas.
Неподчинение офицеру при исполнении, так то.
Desacato a um policial no exercício de suas funções.
Мы должны радеть об исполнении воли покойного государя.
Temos de ter cuidado para cumprirmos as intençöes do falecido senhor.
Потому что в прошлый раз, сэр, вы свистели. Мелодию, которую в вашем исполнении не узнал бы даже композитор.
Por que da última vez estavas a assobiar... uma ária irreconhecível até mesmo pelo próprio compositor.
Болдрик, дай мне приказ об исполнении.
Baldrick, dá-me uma ordem de execução.
Дело в том, что мы хотели представить таинственную пьесу в исполнении ведущих артистов. Но, к несчастью, один из ее участников заболел и я подумал, что вы идеальная кандидатура на его место. Хорошо.
Bem... o que se passa é que queríamos apresentar uma peçazinha com uma das nossas melhores companhias de teatro mas infelizmente um dos actores está doente... e eu pensei que seria a pessoa perfeita para substituí-lo.
- Мы не пьем при исполнении.
Não bebemos em serviço.
Слушай, ты меня просто убил этим "при исполнении".
Vocês dão cabo de mim com essa treta de estarem de serviço.
Я не при исполнении, поэтому у меня может стоять.
Eu não estou de serviço, o meu pode ficar teso.
Потрудитесь объяснить, почему вы и Роузвуд были в стрип-баре не в нашем районе и при исполнении?
Podem-me explicar o que faziam os dois num bar de striptease fora da nossa jurisdição, e de serviço?
Мы же при исполнении.
Ainda estamos de serviço.
Чтоб они увидели экземпляр при исполнении?
Para que possam ver como actua este exemplar?
Вы всегда так красиво одеваетесь, когда не при исполнении.
Roupas. Você sempre usa lindas roupas fora do serviço.
Почему в твоем исполнении каждый город - как название мексиканского ресторана?
Por que faz com que toda cidade vietnamita pareça um restaurante mexicano?
А теперь, "Санта-Клаусы всех стран" в исполнении всех учеников второго класса.
E agora, "Noéis de Muitas Terras" apresentado pelos alunos da primeira série.
После тщательного обсуждения мы объявляем подсудимую виновной именем жителей района Сент-Денис в совершении безжалостного убийства Грегори Генри Грегори Андерсона и Мишеля Терлина сотрудников полиции, погибших при исполнении служебных обязанностей.
Depois de considerar o caso de St-Denis, achamos a acusada culpada do homicídio de Georges Henri Grégoire Andersen e Michel Terlin todos pertencentes à força da lei.
В этот вечер вы услышите фрагменты различных музыкальных произведений в моём исполнении.
Irei tocar varias músicas esta noite.
- Я был ранен при исполнении.
- Fui alvejado em serviço.
Ты погибнешь при исполнении!
Vais morrer em serviço, Riggs!
Знаете, я слышал эту песню в исполнении Луи Армстронга в Гринвич Виллидж, в Нью-Йорке.
Ouvi, certa vez, Louis Armstrong cantar esta canção num bar do Greenwich Village, em Nova Iorque.
Новый хит номер 1, в исполнении Фанки Си, Фанки Ду "Я верю, что мы голые" заменяет песню "Мы бросаем любовь в колодец" опустившуюся на 97 позицию.
E o nosso novo sucesso número um "Acredito Que Estamos Nus" do Funky Vê, Funky Faz... Substitui Gestapo a mandar o nosso amor pelo poços
На исполнении "Волшебной флейты" Моцарта были скандалы. Каков же ответ?
Afinal de contas, houve distúrbios... em Mozart, a Flauta Mágica.
При исполнении обязанностей.
No cumprimento do dever.
Мастер Вонг, обед в вашем исполнении - огромная честь для нас.
E esta? Ele também sabe cozinhar bem.
Когда я был ребенком лет примерно трех [ * композиция "'tain't What You Do " в исполнении Эллы Фицджеральд * ]
Quando era um miúdo com cerca de 3 anos
Каунт Бэйси в исполнении герра Хитмэна.
Herr Hitman toca Count Basie.
Нападение на офицера полиции при исполнении!
- Prendam-no! Deixa-me! - Lutem!
Соната в исполнении Варани великолепна.
A sonata que o Varani está a tocar é linda.
Майка Грифина убили при исполнении долга эти сволочи!
deviam venerar. O Mike Griffin foi morto no cumprimento do dever...
Сегодня, в живом исполнении мы представляем премьеру... шоу Лучшие из Лучших с оркестром... Саши Семёнова и танцовщицами... Сэма Ротстина!
Hoje, em emissão ao vivo, apresentamos a estreia de Aces High... com a Orquestra Sasha Semenoff... e os bailarinos de Sam Rothstein!
-'оум-ран в исполнении ѕола ќ'Ќила.
Um home run para Paul O'Neill!
Я предпочитаю традиционную оперу в традиционном исполнении.
Prefiro a ópera tradicional, interpretada da forma tradicional.
в более прекрасном и правильном исполнении.
de forma tão bela e fielmente recitada.
в более прекрасном исполнении.
de forma tão belamente recitada.
Лучшие песни в исполнении друзей.
"Amigos cantam as melhores músicas."
Так как он знал, что я жертвую своей карьерой, он сказал мне... Он сказал, что не будет настаивать на исполнении брачного контракта, если когда-нибудь... Ну...
Desde que ele soube que eu ia desistir da carreira que ele me disse. Ele disse que não me podia segurar num acordo pre-nupcial se alguama vez... Um...
Но когда вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, извольте вести себя соответственно.
Mas considerem esta ordem : pensem bem antes disso.
Вот Катерина, сейчас будет стриптиз в ее исполнении. Нет, она же в этом деле профессионал.
Caterina, faz tu o striptease.
Я при исполнении.
Vamos!
я понимаю, пани при исполнении..
Você está apenas fazendo seu trabalho.
Прошу встать при исполнении Национального гимна!
Por favor levantem-se, para o nosso hino nacional.
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17