Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Каждое рождество

Каждое рождество перевод на португальский

46 параллельный перевод
С тех пор, как я уехал, мать каждое рождество мне присылает такую.
Todos os Natais desde que deixei, minha mãe me envía uma.
Я приезжаю на каждое Рождество.
Todos os natais cá venho.
Мы проходим через это каждое Рождество и день рождения.
Passamos por isto todos os Natais e Aniversários.
Каждое рождество моя мама готовила свежего гуся для гусиных бутербродов.
Todos os Natais, a minha mãe arranjava um ganso fresco, para hambúrgueres de ganso.
Каждое Рождество она ставила его на стол чтобы напомнить нам : даже несмотря на чудеса Рождества, люди не перестают умирать.
Costumava exibi-lo cada Natal para nos lembrar que, apesar de ser Natal, as pessoas morrem.
- Он к нам каждое Рождество приезжал.
Ele vem cá sempre na véspera de Natal. Não perguntaste?
Я посылал ему окорок каждое Рождество... пока он наконец не сказал мне, что он еврей.
Lhe enviava um presunto cada Natal até que me disse que era judeu.
Я говорю с тобой каждое Рождество.
Todos os anos falo contigo!
Каждое Рождество, есть придурок дающий мне копию Молодого Поэта... с покровительством обращаю внимание на битьё о том, как предполагается, изменить мою жизнь.
Todos os natais algum imbecil oferece-me o "Jovem Poeta"... - Talvez o devas lê-lo antes de julgá-lo.
Но мы ведь собираемся вместе на каждое Рождество.
É Natal. Fazemos isto todos os anos.
И всё уже не так здорово, если точно знаешь что каждое Рождество - такое же скучное, как предыдущее, потому что никогда ничего не случается.
Nada bom se souberes do facto que cada Natal é tão aborrecido como o último porque nunca acontece nada.
Каждое Рождество я кладу его под елку.
Todos os Natais coloco-o debaixo da árvore.
Люди верят в Санта Клауса. Почему меня не навещают каждое Рождество?
As pessoas acreditam no Pai Natal, e não recebo presentes.
Я думаю, что мы все должны с этим что-то сделать, я не хочу превращаться в чудовище каждое Рождество потому, что нам не ужиться вместе.
Eis o que penso : acho que devíamos trabalhar todos nisto. Por que não quero que os Natais sejam horríveis só por que tu e eu não nos damos bem
Сирена, для своего отца каждое Рождество я покупаю книгу.
Serena, eu dou um livro ao meu pai no Natal.
И еще факт, что вы поздравляли нас каждое Рождество и Пасху последние 10 лет.
Vou também desculpar o facto de ambos comemorarem o Natal e a Páscoa, durante os últimos 10 anos.
Каждое Рождество Милхауз получает датское печенье от...
Todo o Natal... Milhouse ganha biscoitos amanteigados de...
Я молился о нем каждое Рождество.
Costumava rezar por um todos os Natais.
Один и тот же подарок на каждое Рождество, мы даже подшучивали над этим.
O mesmo presente, todos os aniversários e Natais, costumávamos fazer piadas acerca deles.
Ездить со мной на встречи, получать окорок каждое Рождество. Окорок?
Então, seu trabalho seria cuidar da comunicação, me acompanhar a feiras, e comer um presunto no final de ano.
Ты говоришь, как в том фильме, что нам пихают каждое Рождество.
Você parece aquele filme que nos empurram pela goela abaixo a cada Natal.
Каждое рождество, я с другими детьми устраивал спектакль для родителей.
Todos os anos no Natal, eu ensaio uma pequena peça para os pais com todos os garotos.
Каждый день рождения, каждое Рождество она ждала от тебя открытку или простого звонка.
Todos os aniversários, todos os Natais. Ela esperava um postal, ou uma chamada, ou algo parecido.
Каждый день рождения, каждое Рождество она ждала от тебя открытку или простого звонка.
Todos os Natais e aniversários, ela esperava um postal, ou uma chamada.
Он портит нам каждое Рождество.
Ele estragava todos os natais.
Знаешь, я думаю о моем отце. Мне бы хотелось, чтобы мы проводили вместе каждый день рождения, каждое рождество, каждое утро когда я просыпался.
Sabes, penso no meu pai... se ele tivesse tido a oportunidade ele teria estado lá para todos os meus aniversários, todos os Natais... todas as manhãs que acordei...
Мы пользуемся ею каждое Рождество испокон веков.
Usado em todas as noites de Natal da história.
На каждое Рождество мы делали подарки друг для друга.
Em todos os Natais fazíamos presentes uns para os outros.
Каждый день рождения, каждое Рождество...
Em todos os aniversários, em cada Natal...
Каждое лето, каждое Рождество, знаешь, это как...
A cada Verão, a cada Natal e é como...
Каждое Рождество до Уитсанди, пока жена ещё могла.
Até às Whitsundays passar o Natal com a minha esposa, enquanto ela ainda aguentava.
как сильно им полюбится рассказ про то, как у папы кончился бензин, как каждое Рождество мы будем рассказывать об этом снова и снова.
Eles iam adorar a história do pai sem combustível. Adoravam, em todos os Natais, lembrar-se da história, por minha causa.
Каждый день рождения, день благодарения Каждое рождество.
Todos os aniversários, todos os Dias de Ação de Graça, Natais alternados.
Я прошу его каждое Рождество, но никто не удосужился даже отказать.
Acredita. Peço um todos os Natais, e nem se incomodam em recusar.
Я знал, что каждое рождество она ездит к нему домой,
Sabia que ela passava todos os Natais com ele, na casa dele.
Каждое Рождество я заканчиваю на этой вечерухе.
Sou o responsável por encerrar estas festas no Natal.
Каждое Рождество я посылала открытку твоей матери.
Era mesmo convencido.
И я посылаю ему открытку на каждое Рождество... потому что еще способен это делать.
Envio-lhe um cartão todos os Natais, porque posso fazê-lo.
У меня есть собственность в Детройте. На каждое рождество я прошу штаны 36 размера и я до сих пор покупаю Beanie Babies ( прим. самые дорогие серийные плюшевые игрушки в мире )
Tenho uma propriedade em Detroit, todos os Natais peço calças do número 36, e ainda compro Beanie Babies.
Каждое Рождество – последнее.
- Toda a noite é a última para algo, até mesmo para o último natal...
Я спонсирую ваши команды в младшей лиге. И посылаю вам подарки на Рождество. В девять утра, каждое Рождество.
Eu patrocino as vossas equipas da Liga de Basebol infantil, e vendo-vos presentes de Natal às 9h na manhã de Natal.
Сьюзен будет там вместе с Бейкер, очарует ее какой-нибудь фальшивой историей как она ходила охотиться на аллигатора в Эверглейтс со своим дедулей каждое рождество.
A Susan vai encher a Baker, de charme, com algumas histórias piegas sobre como ela costumava ir caçar jacarés nos Everglades com o avô dela, no Natal.
Видите ли, каждое Рождество исцелившиеся дети, которым сейчас за 50 лет, собираются в Гватемале и рассказывают о своем исцелении.
Em cada Natal, as crianças que viveram o milagre, agora na casa dos 50, reúnem-se numa praça na Guatemala e contam a história das suas curas milagrosas.
Ты бы покупал мне один и тот же парфюм на каждое Рождество.
Tu terias-me comprado o mesmo perfume todos os natais.
Каждое Рождество!
Em todos os Natais!
Вы видите ее каждое Рождество.
Vocês já a conheceram nas festas de Natal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]