Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Каждого из вас

Каждого из вас перевод на португальский

240 параллельный перевод
По одной для каждого из вас.
Uma para cada um de vós.
Не забудьте : настоящая кукла Бэби Джейн Ждёт каждого из вас справа в фойе.
Amigos, não se esqueçam que há uma boneca Baby Jane legítima... à vossa espera no saguão.
Она будет везде, просто везде, и мой отец наградить каждого из вас...
E quando começar a jorrar, e vai jorrar, o meu pai vai estar aqui com um bónus para toda a gente.
Ерунда. Я приготовил для каждого из вас место на планете Готос.
Tenho uma estadia em Gothos planeada para todos vós.
У меня нет, но у вас есть, конечно, я не говорю, что у каждого из вас есть 50 миллиардов, но у всех вместе - да! В Риме вас сколько?
Não têm individualmente, mas todos juntos.
Каждого из вас.
A cada um de vós.
- И я вас знаю, определенно Каждого из вас!
E eu também vos conheço, a cada um pessoalmente!
Я ненавижу каждого из вас.
Eu desprezo-os a todos!
Мы связались с родителями каждого из вас, чтобы объяснить произошедшее. Они очень беспокоятся за вас.
Contactámos os vossos pais para explicar a situação.
Этот анализ можно сделать только после рождения ребёнка, а до этого момента я ожидаю самого полного содействия от каждого из вас, джентльмены.
Não fazem o teste antes do bebé nascer. Durante esse tempo, espero apoio total dos dois cavalheiros.
Однажды придёт время в карьере каждого из вас когда у вас появится шанс подвести другого актёра.
Chegará uma altura na carreira de todos vocês em que terão a oportunidade de lixar outro actor de telenovelas.
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение. Один ангел совершенства, для которого мы ходим по земле.
Pois eu acredito, infelizmente para ti, que há apenas uma mulher para cada um de nós, um anjo perfeito para quem fomos postos nesta Terra.
У каждого из вас есть те, с кем вы Должны попрощаться.
Cada um de vós tem alguém de quem se devem despedir.
Их этого каньона нет выхода, а наши фазеры нацелены на каждого из вас.
Não há saída deste desfiladeiro. E temos phasers fixados em cada um de vocês.
По 6 на каждого из вас. Зачем они?
Isso faz 6 para cada um de vós.
Меня заботят проблемы Карвера, меня заботят проблемы каждого из вас.
Eu preocupo-me com a Carver e com cada um de vocês.
Парни, если бы вы были пивными банками. То я бы выпил каждого из вас.
Se vocês fossem cervejas, eu iria beber vocês todos.
Но сначала, поскольку я вас так сильно люблю... ... я бы хотел каждого из вас обнять.
Mas antes disso, dado que gosto tanto de vocês, quero abraçar-vos todos.
¬ сущности, у каждого из вас есть иде €.
Presumivelmente. cada um de vós tem uma ideia.
Не страшитесь, ибо око Сподвижников следит и оберегает каждого из вас.
Não temam. Os Companheiros estão a olhar por cada um de vocês.
Хочу вас уверить, что я чертовски рад за каждого из вас.
Quero que saibam que me orgulho muito de todos e de cada um de vocês.
У каждого из вас теперь есть карта и место сбора.
Cada um com um mapa e um ponto de apoio.
Я посещу каждого из вас лично... чтобы увидеть все своими глазами.
Irei visitá-los a todos em breve, para resolver o caso em primeira mão.
И я смотрю на каждого из вас, ребята... пойдём и покажем им кто тут главный!
Estou à espera que cada um de vocês, chegue lá e lhes mostre quem é que manda!
Мы должны установить контакт. От каждого из вас я жду оправданной жестокости.
Se chegarmos a fazer contato só espero acção da vossa parte.
А что если у каждого из вас будет по пять вето?
E se cada um tivesse cinco vetos?
Они хотят убить каждого из вас... и вы ничего не сможете сделать, чтобы остановить их.
Eles querem-vos matar a todos, e não podem fazer nada para os deter.
Только потому, что мы пытались убить или подкупить любого и каждого из вас в одно или другое время....... это еще не означает, что нам нельзя доверять.
Lá por termos tentado matar... ou corromper cada um de vós de vez em quando... não significa que nós não sejamos de confiança.
Я верю во всех моих воинов, в каждого из вас.
tenho fé em todos os meus guerreiros. Em cada um de vós.
Мы о вас позаботимся и будем до тех пор обрабатывать сверкающий но не отшлифованный алмаз внутри каждого из вас пока он не превратится в искрящийся бриллиант!
Como se fossem uns diamantes em bruto, iremos poli-los até que fiquem umas jóias brilhantes.
Я хочу быть уверенным в том, что басит, жив и здоров, что ваш тур начнется, а также, как я говорил раньше, я как исполнительный тренер наблюдатель для каждого из вас и для группы в целом.
Quero assegurar-me que o baixista está intacto, quero assegurar-me que a digressão avança, e também, tal como disse, tenho visão de treinador de desempenho para cada um de vocês e para a banda.
Знаешь что? У меня есть прощальные слова для каждого из вас.
Sabem, queria dizer umas palavras de despedida a cada um de vocês.
Для моего рапорта... я обязан спросить каждого из вас... отмечали ли вы у Преза проявления расовых предрассудков.
Para o relatório do supervisor, tenho de vos perguntar se sabiam que o Prez tinha preconceitos raciais.
Они доберутся до каждого из вас!
Agora, são dadas a toda a gente.
Ну что, я рада с вами познакомиться. И жду не дождусь узнать каждого из вас поближе.
Foi agradável conhecer-vos e estou ansiosa por saber porque estão aqui.
Внутри каждого из вас, в глубине вашей сущности живет победитель, который хочет проснуться и броситься в жизнь.
Dentro de cada um de vocês, bem no fundo do vosso ser, está um vencedor à espera de ser acordado e largado no mundo.
Поэтому я умоляю каждого из вас пройти эти несколько дюймов.
Nunca! Por isso estou a implorar a cada um de vós que andem mais esses centímetros.
Для всех и каждого из вас, его учеников, он открыл вклад в банке литературы и сделал вас всех акционерами прекрасного мира слова.
E cada um de vocês, alunos, ele abriu uma conta de depósito no banco da literatura e fez de vocês sócios desse maravilhoso mundo das palavras.
У каждого из вас есть пять выстрелов.
Cada um atira cinco flechas.
Я разработал задания для каждого из вас.
Atribuí tarefas a cada um de vocês.
После того, как он закончит, я одарю каждого из вас честью благословения.
E, depois de terminar, honrarei cada um de vocês com uma bênção própria.
Во-вторых, я настаиваю на ускорении расчетов от каждого из вас.
Segundo, insisto em aumentar a responsabilidade a cada um de vocês.
У каждого из вас на щиколотке пакетик с 20 унциями пластида.
Todos vocês têm um aparelho no tornozelo onde há 60 cm3 de explosivo plástico.
я уже имел удовольствие встретитьс € с некоторыми из васЕ Еи очень надеюсь, что в ближайшие мес € цы смогу посетить всех и каждого из вас.
Já tive o prazer de conhecer alguns de vós, e espero que nos tempos vindouros, possa ter oportunidade de visitá-los a todos.
Мы знаем, что Господь припас добра для каждого из вас.
Sabemos que Deus tem coisas preparadas para cada um de vós.
Я каждого из вас, я вас всех - на свастики порву!
Destruo qualquer um de vocês!
Мне нужно написать характеристику на каждого из вас.
Tenho de dar a cada um de vós uma crítica de desempenho.
У каждого из вас будет свой передатчик.
Cada um leva um transmissor.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
Como já alguns de vós sabem, o Conselho pediu que os juramentos formais de segurança sejam obtidos por escrito por todos os que tiverem qualquer conhecimento deste evento.
Пусть господь Иисус Христос, который пожертвовал собой на кресте ради каждого из вас, даст вам силу и мужество преодолеть испытания и бедствия,
Que o Nosso Senhor Jesus Cristo que Se sacrificou na cruz.
Нам нужно по крайней мере 30 кубиков крови от каждого из вас.
Certo, afastem-se!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]