Как бог перевод на португальский
624 параллельный перевод
Ну, есть страховка, но некоторые её виды распространяются..... как бог на душу положит и даже менее щедро.
Bom, está seguro... mas as seguradoras operam de maneira misteriosa. Como Deus, por suposição, mas não são tão generosas.
Быть как Бог, иметь силу сделать из мира все, что хочешь.
Como é ser um Deus, ter o poder de fazer do mundo tudo o que tu quiseres.
Проплывает, как Бог на своей большой сверкающей машине.
naquele carrão todo brilhante.
Как Бог оттуда смотрит и слушает их!
Como pode Deus contemplar tudo isto de lá de cima?
Он играл на пианино, как бог.
- Tocava muito bem o piano.
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте. Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Ao lembrar de que tudo saíra das mãos e da alma desse homem, sem meios técnicos, compreendia-se que os homens podiam ser tão eficazes quanto Deus em outras instâncias, que não a destruição.
" Я, как Бога, и Бог, как я.
" Sou como Deus e Deus é como eu!
Как Бог.
Como Deus.
В твоем возрасте Гудини был для меня как бог.
Na tua idade, Houdini era como um deus para mim.
А что до вашего Гитлера,.. ... то это для таких, как он, Бог - мой Бог - сотворил ад!
E para o vosso Hitler, é por causa de homens como ele que Deus, o meu Deus, criou o Inferno.
Но Бог сохранил его от таких, как вы.
Mas Deus salvá-lo-á e a todos nós, de vós.
Видишь, как господь бог о нас заботится.
Sabes, Kayo, Deus está sempre a olhar por nós.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
Ainda julgas o homem apenas por sua aparência, que, a qual - Deus o sabe - Poucas vezes... ou mesmo nunca, é conforme ao coração.
Помилуй Бог, ни слова не сказали, как будто камни или истуканы, и, бледные, глядели друг на друга.
Não, assim Deus me ajude, não disseram nada, mas como estátuas mudas ou pedras que respiram olharam-se uns aos outros e pálidos de morte se tornaram.
Как любит Бог.
E os amem, como Deus faz.
Убей Бог, Итон, не понимаю, как тебе удалось оставаться в живых так долго.
Não sei como é que ficou vivo tanto tempo.
- Бог мой, как это низко!
- Céus, ele é bruto
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬ алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
O maior desejo de um viking era morrer de espada na mão e entrar em Valhalla, onde o deus Odin o receberia como um herói.
Папа... если всё так, как ты говоришь, то Бог хранит Карин, потому что мы её любим.
Papá, se é como dizes, então a Karin tem Deus em seu redor, porque nós a amamos.
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей.
Deus sabe que há entre vós, doentes enquanto outros correm mundo em busca da bondade de Deus.
Бог мой, ты как-то назвал меня древним майором.
Costumava chamar-me "Major ultrapassado".
Как светло. Бог ты мой!
- Caramba!
Я не знаю, как войти в храм. Но ты же бог.
Não sei entrar no templo.
Бог не выдаст – как-нибудь выстоим, сэр.
Se Deus quiser, aguentaremos, Ministro.
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного... и гнусного?
Se esse mestre realmente existisse, com todos os defeitos de que estão cheios as suas obras, mereceria ele algo mais que o nosso desprezo?
Бог знает как он свяжется с тобой.
Deus sabe como ele te irá contactar.
Бог мой, как ты строг, в твоих руках - мой рок.
Deus A Tua vontade é difícil Mas deténs todos os trunfos
А как же истинный Бог... во славу которого на этих островах... несколько поколений строило церкви и монастыри?
mas que é feito do deus verdadeiro... por cuja glória as igrejas e os mosteiros se edificaram sobre estas ilhas durante gerações?
Так же это можно перевести, как долг, обязательство и даже Бог.
Também pode significar dever, obrigação, até mesmo Deus.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
Como literato, sinto-me irritado e ultrajado ; mas nunca, juro, me passou pela cabeça trocar a minha Pátria, trocar a minha história, abdicar da história dos nossos antepassados, tal como nos foi dada por Deus.
Видит бог, как ему нужно такое упражнение.
Mais um duelo... só Deus sabe o quanto ele precisa do exercício...
О мой бог, как ужасно.
- Meu Deus! Que horror!
Бог его знает, как.
Sim... sabe Deus como.
Это как будто Бог одарил тебя – ты можешь сочинять разные истории и сказал : "Это тебе, парень, только не растеряй".
É como se Deus te tivesse dado um dom, com todas as histórias que inventas. É como se te tivesse dito : " lsto é o que tenho para ti.
Мама если Бог над нами, значит, он наверху и вроде как летает?
Mãe... Se Deus está por cima de nós, isso quer dizer que voa?
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане.
Além disso, estudava a reprodução de faias e tinha perto de sua casa um viveiro cheio de mudas brotadas de grãos de faias.
Mari Все-видящий, бог болот и песков, встерчай как друзей и противников...
Mari que tudo vê, Deus dos pântanos e das areias, para que nos vejam como amigos e às vezes como inimigos...
Ты ему нравишься, бог знает почему, хотя ты и выглядишь, как парень.
Ele gosta de ti, sabe Deus porquê, apesar de pareceres um chapa. - Talvez ele goste de chapas.
Как здесь сыро. Бог мой, ты нас выкурить отсюда решил?
O fumo é para nos mandares embora?
Бог свидетель, я уйду от них, как только ходить научусь.
Deus é minha testemunha que vou aprender a andar e vou-me embora daqui.
Бог мой, как низко он обошел его.
Meu Deus, aquela foi quase uma rasante.
Так же, как восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли Я надеюсь и молюсь, что вы будете делать то же самое, сэр.
Mas, tal como Deus se julgou para salvar os humildes, espero que o dr. juiz faça o mesmo.
Как это у вас нет детей? Бог наградил вас особенной красотой, грех не передать ее наследникам.
Se Deus lhe dá algo de especial, acho que há que passá-lo a alguém.
Мой Бог защищает невиновных и наказывает злобных сволочей, таких, как ты.
O meu Deus protege os inocentes e castiga canalhas como tu.
Бог мой! Как приятно!
- Meu Deus!
Даст Бог, увидимся, когда вернусь. Если захочешь, если для тебя не важно, как я выгляжу.
Espero ver-te quando voltar, e que queiras ver-me, sem te importares de como eu esteja.
Бог знает, как тебе удалось так долго прожить.
Só Deus sabe como ainda estás vivo.
Бог сотворяет людей, как они есть.
Deus faz dos homens aquilo que são.
Dade Murphy, aIias Крушение ( крах ) Отвергают, aIso известный как Ноля CooI, и Повар PauI, aIias Бог Никон.
Dade Murphy, pseudónimo Crash Override, também conhecido por Zero Cool, e Paul Cook, pseudónimo Lord Nikon.
Теперь давайте обратимся к Псалому 72 "Как благ Бог к Израилю с чистым сердцем."
Vamos agora concentrar-nos no Salmo 73 : "Deus é bom para Israel".
Как благ Бог к Израилю с чистым сердцем
Deus é bom para Israel
бог в помощь 96
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богат 60
богатей 31
богиня 134
богатый 97
богомол 44
богатая 52
богдан 49
бог всё видит 16
богатство 83
богат 60
богатей 31
богата 23
богом 50
бог любит троицу 33
бог знает 487
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
бог свидетель 131
бог с ним 34
богом 50
бог любит троицу 33
бог знает 487
богатства 16
богатые люди 21
богачи 41
богов 17
бог свидетель 131
бог с ним 34