Как жарко перевод на португальский
159 параллельный перевод
Как жарко ", - выругался герой, окинув взглядом полную песка равнину. " Черт!
- Não há sombra!
- Как жарко здесь становится.
Quão quente vai ficar aqui?
Вот как жарко.
Você sabe do que estou falando. "
Как жарко!
Ai, que calor!
Как жарко!
- Que calor!
Муки, я уже говорила тебе, что сейчас пиздец как жарко, чтобы заниматься любовью.
Já disse que está quente demais pra foder.
Господи, как жарко.
Porra, que calorão!
Бог мой, как жарко!
Céus, que calor!
Как жарко?
Quão quente está?
- Боже, как жарко.
Raios, está calor.
Как же тебе жарко, меня это беспокоит.
- Você está quente. Estou passando mal.
Как же все-таки жарко! Это точно.
Está muito calor.
Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то... Какой-то грязной.
Ela só está abalada, com calor, suja e cansada.
А здесь жарко, как в духовке.
Aqui está imenso calor, parece um forno.
- Я уже забыл, как здесь жарко.
Esquecera-me do calor!
Боже, как тут жарко!
Vá, sem dúvida faz calor!
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем ".
Como raramente saíam de dia, quando o ar queima e o sol mata tudo, os pintores espanhóis comungavam com o anoitecer. "
- Ну, вы знаете, как было жарко. - Да.
Tem estado muito calor.
Как жарко в доме...
Descansarei amanhã.
В них жарко, как в аду, и всё чешется.
- Porque está calor e fazem comichäo.
Вобщем, не знаю. Ну тут жарко, чёрт подери, как в тропиках.
Até parece os trópicos aqui.
Тут жарко, как в аду.
- Está quente demais aqui.
- Только обещай мне что будешь осторожен, потому что как включаешь его, то станет жарко как в аду...
Tem que ter cuidado com isso. Quando se apaga... - fica díficil de reacender.
Нигде не бываеттак жарко, как в Чикаго в августе месяце.
Não há nada como Chicago em Agosto.
- Боже, как здесь жарко.
- Talvez devêssemos ir...
Как же жарко!
Que calor!
Тот парень сказал, что сегодня будет жарко как в аду.
Vai esquentar como o inferno hoje.
"Сейчас пиздец как жарко"..
Quente para foder?
Боже, как здесь жарко.
- Está muito calor aqui dentro.
Знаешь, как им в нем жарко?
Sabes até que ponto aquelas camisolas podem aquecer?
Здесь так жарко. Как насчет "Mouton Cadet"?
Que tal levarmos um Mouton Cadet?
Как жарко.
Que calor.
- И как там? - Жарко.
- E como säo elas?
О, как печально, когда любовный роман умирает, но нам было жарко, очень жарко.
Mas no seu clímax ele foi bom e fogoso. Ao lembrares o passado verás o melhor do compartilhado.
Как обычно, было жарко как в аду... а ветер так высоко поднимал песок... что его можно было почувствовать.
Como de costume, estava um calor dos diabos.
Ты хоть представляешь, как там жарко?
Sabes o calor que faz lá?
Боже, как же тут жарко.
Caramba, que caloraça...
Бармен, здесь жарко как в сахаре.
Empregado, Isto parece o Sara aqui!
Господи, жарко как в террариуме.
Credo! Parece uma casa de répteis.
А когда я танцую всегда жарко, так же, как и моей маме когда-то.
E fico sempre quente quando danço, tal e qual a minha mãe.
Я несколько свитеров ношу, жарко как-то.
Estou cheia de roupa e está calor.
Как у тебя жарко!
Oh, está calor na rua!
Было 8 утра и жарко, как в аду. Я поехал на Центральный вокзал и свалил на поезде в Париж.
Troquei músicas com uma neo - - zelandesa e tomei o comboio para Paris.
Как-то жарко стало.
Está a ficar calor.
А, как тут жарко, очень жарко!
Está quente, muito quente.
Здесь жарко, как в аду.
Está um calor insuportável neste carro.
- Как здесь жарко!
Está calor aqui.
Там сейчас жарко как в преисподней.
No sul, está mais quente que o Inferno.
То есть, вы говорите, что внутри этой штуки жарко как на солнце.
Está a dizer-nos que o interior disso é tão quente como o sol?
Боже мой, как здесь жарко!
Santo Deus. Isto está um forno.
В рубашкам – жарко, в брюках – жарко как раз для нас – двух жарких красоток.
Demasiado quente para usar camisas demasiado quente para usar calças... e nós somos duas jovens e quentes mulheres.
жарко 313
жарко сегодня 17
жаркое 40
жарковато 33
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
жарко сегодня 17
жаркое 40
жарковато 33
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщина 164
как жена 55
как женщины 30
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщина 164
как жена 55
как женщины 30
как же 872
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же круто 23
как жить 98
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же его 27
как же так вышло 38
как жалко 106
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же круто 23
как жить 98
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же его 27
как же так вышло 38
как жалко 106