Как же я перевод на португальский
7,465 параллельный перевод
- Ребят, а как же я?
- Não vou discutir sobre isto. Vocês estão a ignorar o óbvio.
И как же я помогу себе в этот раз?
E como estaria a ajudar-me desta vez?
Как же я рад вновь тебя видеть.
É maravilhoso ver-te novamente, Love.
Если он не мог сделать этого без магии, то как же я смогу? - Мерида...
Se não conseguiu sem magia, como conseguirei eu?
Знаете, у всех такие же ужасные долги, как у нас, я уверена.
Aposto que todos estão afundados em dívidas como nós.
- Я же знаю, что ты все-равно следишь за мной, за тем, как я это делаю.
- O quê? - Eu sei que tens me observado.
Может быть я виновата так же как и ты, но Джо заслуживает лучшей жизни.
Talvez eu seja tão culpada como tu, - mas, o Joey merece melhor.
Я не признаюсь Анне, так же как и ты.
Não vou contar à Anna e tu também não.
Я хочу, чтобы ты пришел на премьеру, сынок, так же как и всегда.
Quero que vás à estreia, miúdo, como sempre foste. Está bem.
И всё же, если я скажу тебе, что твой бойфренд мёртв, ты будешь плакать, как маленькая девочка.
Mas se eu dissesse que o seu namorado está morto, você chorava como uma miúda.
Так же как и я.
E eu também estou.
К тому же, не надо быть Эйнштейном, чтобы понять, почему вы наняли такую, как я, на место крали вроде неё.
É fácil perceber porque contrata alguém com o meu visual, para substituir alguém com o dela.
Я был таким же, как они, и пóтом и кровью добился сегодняшнего положения, поэтому знаю, что, когда выбиваешься в люди, постоянно ждёшь дня, когда кто-то придёт, чтобы всё у тебя отнять.
Eu já fui uma dessas pessoas. E cheguei onde estou hoje, com muito esforço. Por isso sei que, quando vens do nada e te tornas alguém, estás à espera do dia em que alguém te tira tudo.
Ты сбежал сразу же, как я захотела большего.
Saltaste fora, no segundo em que eu quis mais.
Я в этом так же уверен, как в том, что не собираюсь ввязываться в дела Войта.
E com o Voight é que não tenho mesmo nada a tratar.
До появления Райса, Отис и Круз были для тебя такой же семьей, как Кэпп и Тони. Я знаю Райса.
Antes do teu amigo Rice chegar aqui, o Otis e o Cruz eram tão família para ti quanto o Capp e o Tony.
Ты думала все это время. Так же, как и я.
Quer dizer, estiveste a pensar o tempo todo, tal como eu.
Я думаю, что Чарльз хочет чтобы я знала, что То, как много я раскрою о его личности, он может раскрыть столько же деталей обо мне.
Acho que o Charles quer que eu saiba que tal como posso descobrir coisas sobre a identidade dele, ele pode descobrir detalhes da minha.
Потому что я точно такая же, как ты... Во всем, кроме одного.
De todas as formas, excepto uma.
К тому же, странно было бы играть Ганди и говорить как я.
E seria estranho representar Gandhi e falar como estou a falar agora.
Как же низко надо пасть, чтобы я искренне сказала, что горжусь тобой?
Quão reles o bar terá de ser para eu conseguir dizer, com alguma sinceridade, que estou orgulhosa de ti?
Я надеюсь, однажды ты их заведёшь, и однажды их у тебя отнимут как ты отнял у меня моих, и ты почувствуешь ту же боль что чувствую я.
Tomara que tenhas um dia... e tomara que sejam tirados de ti como tu tiraste os meus. Para sentires a mesma dor que estou sentindo.
– Я же не говорю тебе, как исследовать кости.
- Digo-te como examinar os ossos?
Ты такой же монстр, как и я, гораздо дольше, чем тебе хотелось бы
Tens sido um monstro como eu há mais tempo do que gostavas de admitir.
Так же как и я.
Nem eu.
- Почти так же хорошо, как это делаю я.
- Quase tão bom quanto o meu.
Я же креативщик, как паук, впервые сплетший паутину.
Sou tão criativo quanto a primeira aranha a tecer uma teia.
Ну, будете продолжать в том же духе, то увидите как я выгляжу, когда злюсь.
Se continuares assim, vais poder ver-me como pareço quando estou irritado.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Para o mundo exterior, sou um cientista forense normal, mas, em segredo, com a ajuda dos meus amigos no laboratório STAR, combato o crime e procuro outros metahumanos como eu.
Если бы только ты понимал меня так же, как я тебя.
Se me tivesses visto tão claramente como te vejo.
[ЖЕН] И он так же благодарен, как и я.
- E ele está tão grato quanto eu.
Почему я не могу быть такой же как ты?
Porque não posso ser como tu?
Как же я собираюсь это сделать?
Como farei isso?
Как же я могу разгуливать тут?
Como posso estar a andar?
— Что же ещё? Что ещё я могла сделать, как думаешь?
O que achas que fiz mais?
- Я была такой же, как ты.
Eu costumava ser como tu.
Я точно знаю, я такой же, как ты.
Eu sei-o, porque sou igual a ti.
Как же я не догадалась?
Não posso acreditar que não tinha visto isto.
Если другой вы хоть в половину столь же искренен и добр, как тот, кого я знаю. уверена, Бог разглядит его благородство.
Se esse outro homem é metade de verdadeiro e bom como aquele que eu conheço, tenho certeza que Deus verá a graça dentro dele.
В тот же момент, как это слетело с моих губ, я пожалел.
Assim que me saíram da boca, Arrependi-me.
И всё же... смотри, как я исчезаю.
Mesmo assim... vais-me ver desaparecer.
Когда надо упаковывать заказы на вынос, это же как паковать экстези, тут я эксперт.
E quando vou empacotar os pedidos, é como empacotar ecstasy, então sou especialista.
Если вы не примете эту сделку... вы станете таким же, как я.
Se não aceitar este acordo vai ficar como eu.
Слушай... Я хочу найти Уорда так же сильно, как и ты.
Ouve, quero o Ward tanto como tu.
Я же говорил тебе, они все были там прямо перед тем, как...
- Já te disse, foi onde todos eles foram antes...
А так-то, я токай же как ты.
A verdade é que eu sou tal e qual como tu.
Я в это верю так же сильно, как ты верила в меня.
Acredito nisso... Tanto como acreditaste em mim.
Но я верю этой администрации, так же, как в бейсбол умею играть.
Quase tão longe posso atirar, e não posso atirar longe. Tenho umas costas más.
... от подобной секретной программы. Я не удивлена, если учесть, что мы находили похожие операции... — А как же ордер?
- Não precisamos de um mandado?
Так же, как я обещаю, что это все не распространяется на тебя саму.
Tal como prometi... Mas o mesmo não se aplica a ti.
Я просто... хочу найти таких же людей, как и я.
Quero encontrar mais pessoas como eu.
как же я рада 19
как же я устал 20
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как же я рад 31
как же я рад тебя видеть 24
как же я рада тебя видеть 19
как же так 457
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как же я устал 20
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как же я рад 31
как же я рад тебя видеть 24
как же я рада тебя видеть 19
как же так 457
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как женщину 23
как женщина 164
как женщины 30
как жена 55
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же его 27
как женщина 164
как женщины 30
как жена 55
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же его 27