Как и обещали перевод на португальский
34 параллельный перевод
Абажур на голове! Как и обещали!
Candeeiro na cabeça, já está!
Если вы и впрямь этого хотите, то поможете мне попасть на материк, как и обещали.
Se tu realmente desejas ver-me feliz, ajude-me a ir à terra como prometido.
Ќет, мы с ƒиной будем у вас, как и обещали, √ рег.
Não, eu e a Dina iremos, como planeado.
Мы ждали тебя, как и обещали.
Esperámos por ti, como prometido.
Поддерживают радиомолчание, как и обещали.
- Mantêm o silêncio, como prometido.
- Видите, как и обещали!
- Funcionou como previsto.
Боги подарили мне сыновей, как и обещали.
Os deuses deram-me filhos, como tinham prometido.
Купить наркоту, как и обещали.
Para comprar a droga que nos foi prometida.
Вернули его мне, как и обещали.
Entregou-mo como disse que faria.
Мы положили пакет, как и обещали.
Entregamos o pacote como prometido.
Как и обещали, но ты позвала меня сюда не ради интерьера или мороженого.
Como publicitado, mas, não me convidaste pelo encanto nem pelos gelados.
Все мы, как и обещали, во плоти.
Todos nós, como prometido, em carne e osso.
Как и обещали.
Como prometido.
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
Prometeram-nos computadores e equipamento de vigilância.
Законодатели много чего обещали, но мы им не верили. Тогда-то мэм и попросила изложить на бумаге мои мысли о том, как нам жить, если все останутся в Мандерлее.
então surgiu muitas dúvidas e medos foi quando Mam me pediu para escrever num papel como eu achava que as coisas deveriam ser feitas, se todos continuassem aqui
Как нам и обещали, медицинский инспектор входит в здание.
Como nos disseram, o inspector sanitário está no prédio.
Все, как вы и обещали.
É como prometeu.
Идем, закончим эту работу, как мы ей и обещали.
Venham, vamos terminar este trabalho, tal como lhe prometemos.
Всего еще одну девушку. И после этого ты сможешь стать живым мертвецом, как мы и обещали.
Só mais uma rapariga e depois podes juntar-te aos mortos-vivos tal como prometido.
Как мы и обещали.
Tal como dissemos.
Им нужна огневая подготовка, как мы им и обещали.
Precisam do treino de tiro que lhes prometemos.
Так, Тед дал всем ясно понять, так что... Давайте уже закроем эти ноуты И пойдём поможем Лили и Маршаллу, как мы и обещали
Bem, o Ted foi bastante explícito, portanto... vamos desligar os laptops e vamos ajudar a Lily e o Marshall, tal como prometemos.
Гумбольдт Парк, как и обещали.
Como foi previsto.
Надеюсь, будет так легко, как нам и обещали.
Esperemos que seja tão fácil como eles prometem.
Мы будем сражаться с Эсфени, как обещали. а ты переждешь остаток войны в комфортном и безопасном месте
Vamos derrotar os Espheni como prometemos... e vocês vão viver o resto desta guerra... em conforto, em paz... e em segurança.
Я говорил тебе, я переверну все остальное. как только вы мне предоставите убежище и деньги, как обещали.
Disse que entregava o resto quando me fornecesses abrigo e o dinheiro prometido.
И все это время, меня, сидящего там в ожидании отца потому что вы обещали, что я смогу увидеться с ним, как только скажу правду.
E nesse tempo todo, eu ali sentado à espera do meu pai, porque você prometeu-me que eu iria poder vê-lo, assim que eu lhe desse a verdade.
А Виктор дал ясно понять, что ему нужно, - и мы обещали, до того как...
O Viktor deixou bem claro do que precisa e fizemos promessas antes...
Я знаю. Я знаю, что должен был рассказать тебе раньше, когда это только началось, как мы и обещали друг другу, но я боялся, что ты сбежишь. И ты так и сделала.
Sei que te devia ter contado mais cedo, quando começou, como prometemos um ao outro, nas fiquei com medo que me deixasses e fizeste-o.
Если вы сейчас же не выступите и не придете ему на выручку, как обещали...
Se não agir agora, e apoiá-lo como prometeu...
Дело закрыто, как мы и обещали.
Caso encerrado, como prometido. Desculpem, estou atrasado.
Вернетесь домой, как обещали, и мы сами сможем править своей страной?
Vão para casa como prometeram e deixam-nos governar o nosso país?
Я лишь прошу остаться здесь до возвращения принцессы, как мне и обещали.
Só peço que continue assim até que a princesa volte, como me prometeram.
Мы здесь обещали говорить друг другу только правду, и так как это наша последняя ночь, я надеюсь, ты не возражаешь, я выскажусь.
Prometemos dizer a verdade um ao outro, aqui dentro. E como é a última noite, espero que não leves a mal o que vou dizer.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты сам 17
как и ты 2056
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты сам 17
как и ты 2056
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51