Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как мы узнали

Как мы узнали перевод на португальский

220 параллельный перевод
Давайте перенесемся на три месяца назад... к третьему марта... когда, как мы узнали позже, Ненси Ордвей прибыла в Нью-Йорк
Recuemos agora exactamente três meses atrás... a seis de Março... que, como soubemos mais tarde, foi quando a Mna. Ordway chegou a New York.
С тех пор, как мы узнали, что есть паранойя и шизофрения. В Гарварде меня этому и учили.
Desde que sabemos o que é a paranóia, a esquizofrenia, todas essas coisas que aprendi em Harvard.
Шеф полиции Риснер просто не дает мне покоя с тех пор, как мы узнали, что Гаррет в городе.
O chefe da polícia, Risner, não me deixa em paz. Mal soubemos que o Garret estava na cidade tentámos apanhá-lo. Mas perdêmo-lo.
И после того, как мы узнали всё о разломе в системе Ханоли, мы все вообразили, что перед нами точно такой же разрыв.
Assim que aprendeste acerca da fenda que destruiu o sistema Hanoli, todos imaginámos que podíamos ter outra como essa.
Не имеет значения, как мы узнали.
Não importa como sabemos.
Как мы узнали, что юные нацысты из Делавера были заговорщиками?
Como sabemos que os Jovens Nazis do Delaware não conspiraram também?
как мы узнали о смерти.
pelo que sabemos.
До того, как мы узнали кто... террористы сменили план.
Antes que nós descobríssemos quem tinha sido..... os terroristas puseram em prática um outro plano.
Мы узнали, что здесь вроде как место сбора для Винантов.
Soubemos que isto estava a tornar-se um local de reunião da família Wynant.
Как индейцы узнали, что мы где-то поблизости?
Como souberam os índios que estávamos por estes lados?
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
Como é que a polícia sabia, que eu o conheço?
Мы не знали. Как бы мы узнали?
Como podíamos saber?
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
Quando deixou a casa de Jarvis, descobrimos que a faca desaparecera.
На прошлой неделе мы узнали, как по-итальянски будет "ложка".
Na semana passada, começámos pelo início e aprendemos o italiano para "uma colher".
Как Вы узнали окончание 23-го Псалма? Мы его не учили!
De onde conhece o resto do 23º salmo?
Хорошо, но как бы мы узнали Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
De que forma teríamos conseguido conhecer Tolstoi, Pushkin e perceber a Rússia?
Как, черт побери, вы узнали об этом? Мы не можем терять ни минуты, старший инспектор!
Não há tempo a perder!
В самолете, когда леди Хорбери попросила маникюрный набор, его принесла та же служанка. Леди, которую мы позже узнали, как Анну Жизель.
No avião, quando a Lady Horbury pediu uma lima para unhas, foi a mesma criada que lha levou, a mulher que viemos a conhecer como Anne Giselle.
Как вы узнали? Мы как раз собирались в Питсбург!
Como soube que vamos para Pittsburgh?
Иначе как бы мы вовремя узнали, что в моде длинные рукава?
Queremos ouvir o que sabe sobre a moda das mangas compridas.
- Мы только что узнали. - Как он, нормально?
- Só soubemos agora.
Знаешь, как мы узнали?
Depois descobrimos que o miúdo é um trafulha.
Вы меня узнали, месье Мено. Завтра мы встречаемся в 9 утра, как обычно.
Sabe perfeitamente quem eu sou, estarei aí amanhã ás 9 como é hábito.
И когда он сделает это, мы вывернем его наизнанку. Я хочу, чтобы люди узнали, что он лжет, перед тем, как он успеет возразить.
Quero arruinar-lhe a credibilidade fazer com que pensem que está a mentir, antes mesmo de falar.
А как мы удивились, когда узнали, что этот парень - личный парикмахер Уоррена Джи.
Bem, imagina a surpresa quando se descobriu que o tipo era o cabeleireiro do Warren G.'s.
Не о том, как мы встали в круг и глазели на труп а чтобы все узнали, каким он был замечательным отцом.
Porque isso seria o que eu tinha dito sobre ele, o que foi realmente. O que foi.
- К нашей чести, сэр, мы узнали, что пойдет дождь, как только он начался. - Хорошо.
Para nosso júbilo, sabíamos que estava a chover quando começou.
Как вы узнали что мы здесь? Телефон.
- Como soube que estávamos aqui?
И как вы узнали, где мы были сегодня?
E como sabia onde estávamos?
Я хотел, чтобы Вы узнали до того, как мы сообщим в прессу.
Queria apenas que soubesse antes de se tornar público.
Честно говоря, мы немного озадачены тем как Вы узнали о наличии планетарной системы вокруг этих звёзд.
Francamente, surpreende-nos como tomou conhecimento de tal sistema.
Они узнали про то, как мы втроем?
Souberam do nosso trio?
В смысле, как копы узнали, что мы были на мосту?
Como é que a polícia sabia que nós estávamos na ponte?
Как много мы узнали о человеческой натуре.
diz muito sobre o que é ser-se humano.
Мы приехали, как только узнали, приехали за тобой.
Viemos assim que descobrimos. Viemos para te levar embora.
Постоянный вечный неудачник Варрик Финн объявил сегодня, что его второй пилот будет человеком с планеты, которую мы узнали как, Земля.
O eterno participante Warrick Finn anunciou hoje que o seu co-piloto será uma humana, do planeta que conhecemos como Terra.
- Мы узнали как раз то, что нужно.
Temos o que precisamos. Mais alguma coisa?
Мы узнали и поняли. Теперь мы должны делиться ". - Это как...
"Aprendemos e compreendemos, agora, temos que partilhar."
Но как только мы узнали о побочных эффектах...
Assim que nos apercebemos dos efeitos secundários...
Мы только приняли повышенную военную тревогу, после того как узнали о вашем исследовании.
Só entrámos em alerta de guerra depois de sabermos da vossa investigaçao.
Что нам известно об Иисусе и его учениках? Как мы это узнали, и что осталось неведомым?
Que é que realmente sabemos sobre Jesus e os seus seguidores, como é que o sabemos, e que mais é que não sabíamos?
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Pode ter usado um Stargate próximo e tem voado para cá desde que os wraith descobriram que estamos aqui.
Да, но мы думаем, что узнали достаточно о том, как он работает, чтобы починить его.
- Está. Tencionamos recuperá-lo.
Как ты думаешь мы узнали, что у тебя были родственники в той деревне?
Como achas que sabíamos que tinhas família nesta aldeia?
В этом сезоне мы узнали, как именно Лок оказался в инвалидном кресле
Ficámos a saber este ano como é que exactamente o Locke foi parar à cadeira-de-rodas.
Или она шпионит за Лексом, и она не хотела, чтоб мы узнали как она изменилась к худшему.
Ou anda a espiar o Lex secretamente e não quer que nós saibamos o quão depravada ela é.
Как мы это узнали?
E como sabemos?
Мы нечасто с ним видимся с тех пор, как узнали.
Nós não o vemos muito, desde que soubemos.
Мы вызвали группу захвата, как только узнали что, возможно, там есть заложник и я попытался установить контакт через переговорное устройство на воротах.
Chamámos a SWAT assim que soubemos que poderia haver um refém. Tentei comunicar através do intercomunicador.
Как они узнали, где мы?
- Está tudo bem.
Я только не понимаю... как они узнали о НиОбе и всё остальное... ведь знали только мы.
Só não percebo como souberam da história de Niobe. Éramos as únicas duas pessoas que sabiam a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]