Как мы что перевод на португальский
7,936 параллельный перевод
Они надеялись сжечь дом до основания до того как мы что-нибудь найдем.
Esperavam incendiar a casa antes de encontrarmos alguma coisa.
Я подумала, мы могли бы поговорить как-нибудь, ты бы рассказал, что знаешь о связи ополчения с Зедом Гастингсом.
Gostava de me sentar e falar sobre isso. podias contar-me sobre a ligação da milícia com o Zed Hastings.
Как бы то ни было, твой рекомендатель попросил меня тебя проверить, потому что он, то есть, теперь мы беспокоимся о твоем здоровье.
Enfim, o teu padrinho pediu-me para ver como estás porque ele, bem, não nós estamos preocupados com a tua saúde.
Как обычно – единственный способ тот, что мы указываем.
Como sempre, a única forma é aquela que nós entendemos certa.
Как только я поняла, что нельзя доверять его информации, мы попытались поймать его, отдать под суд.
Assim que descobri não podíamos confiar na informação, tentámos apanhá-lo, acusá-lo.
Как они могли знать, что мы увидим эти вышки? Они и не знали.
Como saberiam que estaríamos neste sítio, neste momento para ver os guindastes?
Но когда женщина говорит, что её изнасиловали, закон редко встает на нашу сторону, и уж точно не тогда, когда мужчина мертв и не может за себя постоять, поэтому мы приняли другие меры, защитили себя так, как система никогда не защитит.
Mas, quando uma mulher diz que foi violada, a lei raramente fica do nosso lado. E nunca quando o homem está morto. Por isso, fazemos outras coisas.
Мы планировали, как бы их раздобыть, когда Илай... буквально взорвался. Назвал нас клоунами, сказал, что у нас кишка тонка, для реальных действий.
Planeávamos destruí-lo, quando o Eli flipou, começou a dizer que éramos uma anedota, que ninguém tinha coragem para causar um impacto real.
Как бы очарователен ты ни был, Кендрик, мы не думаем, что ты разбираешься в перевозках.
Elegante como és, Kendrick, não te vemos como o tipo que faz a logística.
"Мы пришли к выводу, что смерть мисс Броуди следует рассматривать как нераскрытое убийство."
"Ademais, concluímos que a morte da Menina Brody devia ser considerada um assassínio não solucionado".
Сожалеем, что вы узнали до того, как мы рассказали об этом лично.
Lamentamos que a notícia se tenha espalhado - antes de pudermos dizer-lhe pessoalmente.
У нас у всех есть предметы одежды, которые мы носим так часто, что они становятся уникальными идентификаторами, как браслет убийцы.
Todos temos artigos das roupas que vestimos tantas vezes que tornam-se identificadores únicos, como a pulseira do nosso assassino.
Как мы можем быть уверены, что ты не собираешься Взять деньги и уехать
Como sabemos se não vais pegar no dinheiro e ir embora?
Послушай, мы можем провести эксперимент как планировали и разгромить шведскую команду, или мы пошлем прощальный поцелуй нашим мечтам, потому что боимся нарушить пару правил.
Podemos fazer a experiência como planeado e vencermos a equipa sueca, ou dizemos adeus aos nossos sonhos porque estávamos com medo de violar algumas regras.
— Мне не понравилось, как мы расстались, так что я вернулась, чтобы извиниться.
- Não gostei como deixámos as coisas, e por isso voltei atrás para pedir desculpa.
Мы понимаем, что ты привязался как банный лист.
O acordo não inclui tu chatear-nos.
Что и как мы делаем... это наше дело.
O que fazemos e como fazemos é um problema nosso.
Ты, конечно, очень необычная девушка, но как мы как сама знаешь, ты упустила дедлайн, так что спасибо за игру.
Certamente parece ser uma senhora especial, mas como sabe, perdeu o prazo.
Я и несколько девочек собрали кое-что для вас, чтобы хоть как-то сгладить ситуацию, ведь мы пытались прикрыть ваш бизнес пару дней назад.
Umas raparigas e eu fizemos uma vaquinha por termos fechado o vosso negócio nos últimos dias.
Мы бы хотели, чтобы вы признались, что убили Анну, но сбежали, до того как смогли убить Лоренса.
Para matar a Anna e o Lawrence Drake. Queremos que admita que matou a Anna, mas fugiu antes de conseguir fazer o mesmo com o Lawrence.
Но дело в том, что НеБрайкасаемые, по свистку, будут готовы, мы должны быть готовы, потому что, как только Джеймс вернётся из реабилитации, мы можем снова понадобиться миру.
Mas questão é que, quando os Brintocáveis são convocados, estávamos prontos e devemos permanecer preparados, porque assim que o James acabar de se desprogramar, o mundo pode contar connosco novamente.
– Что, прости? – Мы делаем всё возможное, чтобы обеспечить им новое прикрытие, но это, как вы понимаете, требует времени.
- Estamos a fazer o melhor que podemos para realocá-los e dar-lhes novos planos, mas, como imagina, vai levar algum tempo.
А потом мы могли бы глянуть грязный фильмец, и если у кого-нибудь будут вопросы о том, что случилось или как, мы сможем на них ответить.
E talvez depois, podemos ir ver um porno, e se alguém tiver dúvidas do que aconteceu ou como, podemos responder a isso.
Что ж, сэр, примите решение не торопясь. То, что мы никуда не денемся, так же точно, как и гончая, которая в летнюю жару дремлет в тени шифоньера.
Esperaremos aqui, tal como um coonhound dorme uma sesta de verão à sombra de um chifforobe.
Ну, технически, это твоя вина, мы боялись, что наш брак станет таким же скучным, как и ваш.
Tecnicamente, a culpa é tua. Tínhamos medo que o nosso casamento ficasse tão chato como o vosso.
Будь уверен, они пойдут на попятный, как только поймут, что мы настроены серьёзно.
Podes ter a certeza de que vão afastar-se assim que eles souberem que estamos a falar a sério acerca disto.
Но так как Ник теперь женат и начал новую главу в жизни, он решил, что мы должны приехать со своими половинками.
E uma vez que agora o Nick está casado, e a começar um novo capítulo na vida dele, ele decidiu abrir a casa para quem quisermos convidar.
Знаю, это значит, что мы признаем свои отношения, но эти ребята мне как братья.
Sei que isso significa que teríamos de contar-lhes sobre nós, mas estes gajos, são como irmãos para mim.
А, что важнее, как у вас состоялся этот разговор, при том, что ты не говорил, что мы встречаемся?
E, o mais importante... como podes ter tido essa conversa sem lhe dizeres que estamos a namorar?
Потому что, как и время, назад мы идти не можем.
Porque é muito parecido com o tempo, não se pode voltar atrás.
Ты сказал, что мы его прижмём как следует.
Disseste que irias bater neste tipo com tudo o que tivesses.
Хорошо, и так как ты очевидно потерял первый, ты, эй, приблизишься к Калли более, чем на 1000 футов, мы позаботимся, что ты никогда не увидишь дневной свет.
Boa, e visto que obviamente perdeste o primeiro, tu... Vais ficar a 1000 pés da Callie, ou vamos ter a certeza de que nunca mais vês a luz do dia.
Да, после того как мы узнали, что её задушили, я решил перепроверить её челюсть. Это логичный шаг.
Decisão lógica.
Я просто напоминаю тебе, что мы можем договориться как нормальные люди.
Estou apenas a lembra-lo que ainda podemos interagir como seres humanos.
Хорошо. Что касается кибератаки, мы бродим в потёмках, как и они.
No que diz respeito ao ataque cibernético, estamos tão às escuras como eles.
У меня одной не хватило бы, так что мы с Коулом решили купить вместе, как бизнес-партнёры.
E não podia comprá-lo sozinha, por isso eu o Cole decidimos fazê-lo juntos, como sócios.
А такого, что мы воспитываем вместе ребёнка, и у тебя есть возможность вырастить его не таким, как эти двое.
O problema é que estamos a criar um filho juntos e podes torná-lo diferente daqueles dois.
Когда мне приходится к тебе придираться, я и так чувствую тебя как твоя мать, что похоже на правду, потому что уже месяц прошёл с тех пор, как мы играли с кузнечиками друг друга.
E talvez seja por isso que já há um mês que não brincamos com os nossos bastões Pogo.
Как думаешь, что мы теперь чувствуем, Митчелл? ! О!
Senhora, isto não está a correr como devia.
Всё нормально, или мне как боссу объяснить, что его мы не обслужим?
Está tudo bem, ou vou precisar de reforçar aquilo que disse?
Идея в том, мы то, что выбрасываем, как и древние римляне и первые американские поселенцы.
A ideia é que somos o que deitamos fora, tal como os Antigos Romanos ou os colonizadores americanos.
Понимаю, что вы новичок в этом деле, мистер Острин, но продемонстрировать нам, что у вас находятся те самые вещи, из-за которых, как мы считаем, убили человека не лучший способ доказать свою невиновность.
Sei que é novo nisto, Mr. Ostrin. Mas revelar estar na posse de artigos pelos quais mataram alguém não é boa maneira de se ilibar.
Мы объясним что да как, ладно? Хорошо.
- Vamos combinar tudo, está bem?
- Я остановлю вас прямо сейчас. - Нет-нет. Нет, это будет не как в прошлом году, потому что мы подготовились и споём "Тихую ночь".
Não será como no ano passado, porque estamos preparados e vamos cantar "Noite Silenciosa".
Кое-что происходит, и... как бы это ни было больно, думаю, мы должны об этом поговорить.
Olá, gamba panada. Alguma coisa se passa e por muito que possa custar, acho que devemos falar disso.
Мы смогли показать неприглядный факт : разницу между более старой фотографией и той, что была сделана в тот вечер, и показывала, как выглядел Стивен Эйвери.
Fomos capazes de apresentar, de forma embaraçosa, a diferença entre a foto antiga e aquilo que tínhamos na altura, que era a foto daquela noite, de como o Steven Avery estava realmente.
И когда мы соберём воедино все другие доказательства, алиби, те факты, что потерпевшая перепутала цвет глаз преступника и утверждала, что преступник носил белое нижнее бельё, тогда как у Стива Эйвери трусов вообще не было, —
E olhando para todas as outras provas, as provas de álibi, o facto de a vítima se enganar na cor dos olhos, o facto de a vítima dizer que o perpetrador tinha roupa interior branca, quando o Steve Avery nem tinha roupa interior,
Я имею в виду, я... Я изумлён, что находясь в Милуоки мы не слышим вздоха облегчения, который доносится из Мэнитуока после того, как вышел отчёт Генерального прокурора.
Até me espanta que, estando em Milwaukee, não conseguíssemos ouvir os suspiros de alívio em Manitowoc, assim que o relatório saiu.
Я хочу рассказать вам, как счастливы мы были, когда узнали, что он очень, очень близок к получению четырёхсот тысяч, что исключило бы всякое желание соглашаться на меньшую сделку.
Quero partilhar o quão contentes ficámos quando percebemos que ele estava muito perto de ter 400 mil na mão, o que neutraliza o incentivo para aceitar uma soma pequena.
Мы узнали, что когда Стивен Эйвери уже отсидел в тюрьме 10 лет, в управление шерифа Мэнитуока поступил звонок из другого управления, где, как минимум один из офицеров, вовлечённых в процесс, из управления шерифа округа Браун,
Descobrimos que, quando o Steven Avery estava na cadeia há já uma década... Sargento Andrew L. Colborn... fizeram um telefonema para o Depto.
когда мне позвонил Уолт и сказал, что с ним связался журналист, с вопросом, не прокомментируем ли мы вероятную связь между Стивеном Эйвери и женщиной, пропавшей в районе Мэнитуока, которой, как мы узнали позже, была Тереза Хальбах.
DE 2005... quando recebo um telefonema do Walt, a dizer que recebeu uma chamada de um jornalista a perguntar se algum de nós queria fazer comentários sobre a aparente relação entre o Steven Avery e uma mulher que desaparecida em Manitowoc, que depois soubemos que era a Teresa Halbach.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72