Как мы и договаривались перевод на португальский
66 параллельный перевод
Капитан получит зенайт, как мы и договаривались.
O Capitão terá a zenite dele, tal como acordei.
И ты поедешь в Лондон, как мы и договаривались.
E depois tu vais para Londres, tal como conversámos.
Я отмечу ее как мы и договаривались.
Mesmo que deva acatar tudo da maneira que combinamos.
Я пришла, чтобы помочь вам, как мы и договаривались.
Estou aqui para o Ajudar, como prometido.
Не волнуйтесь. Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
O Palmer estará morto ao fim do dia, como combinámos.
В восемь, как мы и договаривались.
Ás 20h, como combinámos.
При условии, что завтра к девяти ты будешь на месте, как мы и договаривались.
Desde que esteja aqui às 9 : 00 de amanhã, tudo bem.
Я забыл что за вторая фаза, но Я думаю мы выбросим персики как мы и договаривались.
Esqueci o que é a fase dois, mas vou supor que despejaremos os pêssegos como combinamos.
Я не упустил ни единой детали, как мы и договаривались.
Não deixei um detalhe fora, pelo nosso acordo.
Как мы и договаривались.
Como combinamos.
Как мы и договаривались ; минус 20 % от уличной цены.
Tal como tinha-mos combinado, 20 % abaixo do preço de rua.
Как мы и договаривались - аппендэктомия как по книжке.
Tal como tínhamos falado, foi uma apendicectomia típica.
Сожги ее, как мы и договаривались!
Despede-a como combinámos!
Чтобы наверстать упущенное, как мы и договаривались.
Para pôr o papo em dia, como tínhamos combinado.
Я пришла, как мы и договаривались.
Eu estou aqui, como disse.
- Окей. Я буду работать до июля, как мы и договаривались.
Fico até Julho, como acordámos.
Если увидите Леонарда, скажите, что я жду его здесь, как мы и договаривались.
Se virem o Leonard podem dizer-lhe que estou aqui à espera conforme combinámos?
Я не спешила, как мы и договаривались, чтобы всё выглядело естественно, будто я и не стремилась воспользоваться этим.
Esperei, tal como combinámos, para não parecer forçado. Como se não o quisesse dizer.
Я улаживаю дела с Портерами, как мы и договаривались.
Isso dizes-me tu, Conny. Estou a visitar os Porter enquanto falamos.
Они собираются получить донорские легкие и сердце, как мы и договаривались.
Vão recolher os órgãos neste momento.
Я работаю над планом, как мы и договаривались.
Estou a elaborar um plano.
Да, как мы и договаривались.
- Sim, conforme falámos.
Ты заткнешься и останешься здесь до тех пор, пока суд не закончится, как мы и договаривались.
Ficarás aqui e de boca fechada, até o julgamento do T.J. tal como combinamos.
Ты по-прежнему должен мне, как мы и договаривались.
Ainda tens de me pagar o que acordamos.
И как мы и договаривались, я предоставляю слово м-ру Уитону, который выступит в роли защитника этого диктатора-небожителя, известного также как Бог.
E, então, como anunciado anteriormente, vou chamar à tribuna o Mr. Wheaton, para apresentar uma tese a favor da existência de um ditador celestial supremo, também conhecido por Deus.
А теперь мы поймаем Лукаса, как мы и договаривались.
Agora, vamos buscar o Lucas, como combinámos.
Похоже она пришла одна, как мы и договаривались.
Parece que está sozinha como o combinado.
Выйди замуж за Франциска, как мы и договаривались.
Casai com Francisco, como acordado.
Сейчас, как мы и договаривались, просто расскажи о том, что тебя вдохновило.
Agora, como falamos, fala sobre o que te inspirou.
Если честно, я думал, что ты украдешь... достаточно денег, чтобы оплатить долг, как мы и договаривались.
Eu a modos que pensei que ias... Roubar o suficiente para pagar a dívida, como conversámos.
Здесь все, как мы и договаривались.
Está tudo aí. Tal como combinamos.
Полагаю, я уже всем сказал называть тебя Спиди. Как мы и договаривались.
Eu acho que já disse a todos para te chamar de Speedy.
Как мы и договаривались, я сделал так, что он не покинет тюрьму в ближайшее время.
De acordo com o nosso acordo, eu prendi-o para que ele não deixe a prisão tão cedo.
Да, вашего мужа готовят к операции, как мы и договаривались.
Sim, estão a preparar o seu marido para a cirurgia.
Я хочу, чтобы ты приняла таблетки, как мы и договаривались.
Só quero que tomes o teus comprimidos, como combinámos.
Президент Украины сейчас в Пентагоне, как мы и договаривались.
O Presidente Ucraniano está no pentágono, enquanto falamos.
Сначала отпусти заложников- - как мы и договаривались.
Liberte os reféns primeiro. Foi esse o acordo.
Мы так и не переписывались, как договаривались.
Nunca mantivemos contacto como tínhamos dito.
Он вышел из машины, мы видели, что он пошел вверх по кварталу... как и договаривались, верно?
Ele saiu do carro e vimo-lo subir o quarteirão, como combinado.
Зои, я хочу, чтобы ты пошла и спряталась как мы с тобой договаривались.
Zoe, quero que te vás esconder, conforme combinámos em tempos. Vai lá.
Мы уходим, как и договаривались если всё повернётся...
Como combinámos fazer se as coisas...
Купи нам машину, как мы и договаривались.
Compra um carro, como falámos.
Вы сообщите ФБР о Кевине Мейсоне, и мы будем продолжать работать, как договаривались, а шеф Делк поприсутствует, пока Отдел ООП работает с документами.
Você vai informar o FBI sobre o Kevin Mason, e vamos continuar como combinado, com o Chefe Delk presente enquanto que os Crimes Graves examinam os arquivos.
Как и договаривались, мы прибыли, чтобы забрать у вас это дело.
Como previamente acordado, o nosso pessoal está aqui para tomar conta desta investigação.
Мы были сговорчивы с вашим командованием, сообщив им информацию о Союзе, как и договаривались.
Colaborámos com o vosso Comando Terrestre. Fornecemos-lhes informações sobre a Aliança, como nos pediram.
это было как перед серьезной битвой... мы сидели с ним на протяжении нескольких часов, просто, чтобы он немного накачался, и тогда мы договаривались с ним.
para o incentivarmos a ir em frente.
Мы пришли в твои владения, как и договаривались.
Viemos ao teu domínio. Como combinado!
Мы сделаем это вместе. Сделаем, как и договаривались. 7,5 % прибыли от клуба твои.
fazemos isto juntos e como sempre dissemos, 7,5 % de tudo é para ti.
Будь готова, я скоро буду. Да, как и мы и договаривались. Я заезжаю за тобой, ты выходишь и больше не возвращаешься, даже за щеткой.
Assim que chegar... é como falamos... eu buzino, tu sais, nunca mais voltamos.
Хоть мы и договаривались ровно в семь, а сейчас как раз ровно семь, ничего страшного.
Apesar de termos combinado às 7, e serem agora 7, mas tudo bem.
Как и договаривались, мы рассматриваем все варианты.
Estamos a ver as opções agora mesmo.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы думаем 91