Как на счёт того перевод на португальский
124 параллельный перевод
А как на счёт того, что ты не спишь с больными людьми?
E aquilo de não te deitares com doentes?
Как на счёт того, чтобы огреть нас столом прямо возле кухни, а?
Espero que alguém me leve até à cozinha?
Ты ошиблась как новичок, хотя у тебя есть опыт в этом деле. А как на счёт того, что ты забыл проверить кухонный таймер для шарад?
E tu, que te esqueceste de verificar o temporizador para as charadas?
Вот что я тебе скажу. Если через 10 лет у нас не будет пары, Как на счёт того, чтобы мы попробовали замутить что-нибудь?
Se nenhum de nós arranjar alguém dentro de dez anos, vamos tentar nós os dois?
Хорошо, как тогда на счет того, чтобы спуститься на 72-ю Стрит?
- Aposto. Liga para ela. Ligue você.
А... как... на счет того... м... поменьше?
E se for... menos?
- Я так не думаю, детка. Не после того, как я только что открыла новый счёт на 45 000 000 $.
Depois da conta de $ 45 milhões que consegui...
Как на счет того, чтобы вскрыть твою черепушку?
Que tal uma festa do abridor de latas?
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
E se tivéssemos esta conversa quando um de vocês se casar?
- А как на счет того факта, что они решили, что мы геи?
- E terem pensado que somos gays?
Слушай, Билл, как на счет того, чтобы сходить завтра со мной в "GO-CART CITY".
Olha, Bill, estava a pensar, se calhar, amanhã podíamos ir ao cartódromo.
Как на счет того, чтобы сделать как я, просто нажать Enter вместо вашего пароля это гораздо короче и гораздо проще набрать ".
Vejo que você escolheu a senha mumble ou o que quer que fosse. Que tal se você fizer como eu faço? Apenas tecle Enter para sua senha.
Как на счет того, чтобы поговорить перед уроком литературы?
Que tal antes da aula de literatura?
Как на счет того, чтобы завалить для нас людоеда?
Já sei! Vai lá matar esse Ogre por nós!
А как на счет того классного места? Мы сойдем на Бут?
E o restaurante indiano perto da Rua Booth?
Эй, как на счет поговорить со мной вместо того, чтобы игнорировать меня?
E se falasses comigo em vez de me ignorares?
Как на счет того, что я спою тебе колыбельную?
E se te cantar a canção de boas noites?
Как на счет того, чтобы закончить это хорошей игрой в карты?
E que tal continuarmos com um jogo de cartas?
Хорошо, как на счет того что я расскажу тебе небольшой секрет о том что ты можешь сделать позже ночью?
Que tal se eu te contar um segredinho, sobre o que poderás fazer mais logo?
Ах так, а как на счет того, что твой лучший друг яростно пытается разрушить наш брак она всё время стремится к этому, причем публично... что ты думаешь по этому поводу Джордж?
- Então o facto da tua melhor amiga falar mal do nosso casamento sempre que pode, publicamente,... repetidamente. Por que achas que ela faz isso? - Nunca pensaste nisso?
- Как на счет того парня? - мы будем проверять всех.
Vamos estar de olho em toda a gente.
Тогда пока ты решаешь как на счет того, что я скажу, что ты можешь принести мне?
Então, enquanto pensa nisso, e se lhe dissesse o que pode fazer por mim?
Как на счет того, чтоб посмотреть, как снимается фильм?
Gostariam de ver umas filmagens? - Oh, meu Deus, meu Deus.
Как на счет того чтобы проявить максимум уважения к двум убитым людям и рассказать мне о том что вы видели?
E que tal dares o máximo de respeito às duas pessoas que foram assassinadas e me dizeres o que viste?
Знаю, ты не приняла это на свой счёт... потому что всегда, с того момента... как я взял тебя под своё крыло, ты была... моей девочкой.
Sabia que nunca levaria para o lado pessoal, porque você é... e sempre foi desde que te coloquei sob minhas asas a minha garota.
! А как на счет того, что я не поняла?
Sobre qual parte é que entendi mal?
Как на счет того, чтобы переехать в мой дом?
Por que não se mudam para minha casa?
Как на счет того, чтобы рассказать мне, что заставило вас изменить свое решение?
Que tal contar-me o que o fez mudar de ideias?
А как на счет того, чтобы оставить тут некоторые твои вещи, если это просто вещи?
Por que não deixamos aqui algumas coisas tuas, visto serem só coisas?
Ну, док. Темпенанс Бреннан из института Джефферсона, как на счет того, чтобы когда вы закончите со всеми вашими полицейискими или еще кем-то, вы и ваш страсно желаемый учитель друг придете и встретите меня внизу сегодняв клубе?
Bem, Dra. Temperance Brennan do Jeffersonian, que tal quando terminares o policiamento ou sei lá o quê vires com as tuas amiguinhas boas ter comigo ao Clube Elegante esta noite?
Ну, тогда как на счет того, чтобы провести эту ночь в камере? Возможно это освежит твою память?
E se passasse a noite numa cela para lhe avivar a memória?
А как на счет того, через что прошла я? Прости, но твой отец ушел от нас задолго до того, как сел в тюрьму.
Desculpa, mas o teu pai deixou-nos muito antes de ir para a prisão.
Итак... Как на счет того... чтобы угостить девушку последним напитком, дать попрощаться с ее лучшей подругой?
Agora, o que acha... de dar a uma miúda a sua última bebida, deixá-la despedir-se de seu melhor amigo?
Как на счет того, чтобы немного прогуляться здесь.
- Que tal um passeio?
А в этом году, как на счет того, чтобы придти - Я - за.
- Que tal este ano virem até... - Alinho.
- Привет. - Я тут думал на счет, моей ну ты понимаешь, ситуации и вот что я хочу до того как моя ситуация разрешится и... и в ряду, а... и, видишь ли, существует эта, э, семейная ситуация...
Estive a pensar sobre minha... situação pessoal e o que eu gostaria de fazer antes que esta situação acontecesse... veja, tem um problema na minha família...
Ты знаешь, что я думаю на счет того, как ты разобрался с президентом Мартинезом... вред, который ты нанес....
Sabes o que penso do modo como lidaste com o Presidente Martinez os danos que provocaste.
Как на счет того, чтобы пойти со мной в Бредстикс на День Святого Валентина?
E que tal deixares que te leve até ao Breadstix, no Dia dos Namorados?
Как на счет того, чтобы я заскочил к вам в офис после работы. и забрал вас?
Que tal eu buscá-lo depois do trabalho?
У меня на твой счет большие планы после того, как мы уедем из города.
Tenho grandes planos para ti, quando sairmos desta cidade.
А как на счет того, чтобы поторопиться?
- Que tal desconfortavelmente?
Что-то на счет того, что она как гарпия, кажется. Она засмеялась.
Ele riu-se, mais nada.
- И? Если она умрет до того как родит ребенка, то ребенок скорее всего умрет с ней. А что на счет всех тех историй, о которых все слышали, а?
Todos ouvimos falar do que aconteceu, mas o que aconteceu realmente?
Как насчёт того, чтобы сделать это на счёт "три"?
- Que tal eu contar até três?
А теперь, как на счет того, чтобы начать работать уже сегодня, прямо сейчас? Маленькое дорожное путешествие. У вас есть какой-нибудь костюм?
Pretendo viver muito tempo e no topo das minhas motivações, além de ver os meus netos crescer, será ver-te derrapar para a decrepitude.
Как на счёт того, чтобы обняться?
O que me dizes a um abraço?
Как на счет того чтобы мы оба сказали, на счет три.
E se dissermos os dois, ao três?
Как на счет того, что я верну тебе те деньги, которые ты поставил, Вы выйдете от сюда и только тогда мы позвоним.
E se eu lhe der o dinheiro com que aqui entrou, vai-se embora, e ficamos quites?
Хорошо, как на счет того, чтобы поговорить о том, почему ты не пришел сегодня днем.
O que achas de falarmos da razão para não teres aparecido esta tarde?
Как на счет того, что я компенсую за прошлое свидание и мы пойдем отпразднуем?
- E que tal eu levar-te - a sair para comemorar?
А после того, как ты попросила меня выписать тот чек, на мой счет - тоже.
E depois da maneira como me vieste pedir aquele cheque, eu também desconviava.
как на счет того 105
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34