Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как это возможно

Как это возможно перевод на португальский

1,240 параллельный перевод
Как это возможно?
Como é que isso é possível?
Как это возможно?
Como foi possível?
Как это возможно?
Como é possivel?
- Но шеф, как это возможно, если теперь все агенты им известны?
Mas, Chefe, como é que vamos fazer isso, quando todos os nossos agentes foram desvendados?
Ты просто... Слушай, нам придется вместе работать и... и ты должна знать, что я искренне хочу помочь тебе попытаться сделать фильм так хорошо, как это возможно.
Ouve, nós temos que trabalhar juntas e... tens que saber que, sinceramente, eu só te quero ajudar a fazer o melhor filme que consigas fazer.
Не понимаю, как это возможно.
Não vejo como é possível.
Я не вижу как это возможно.
Näo vejo como é possível.
Как это возможно?
Como é possível?
Как это возможно?
Como pode ser?
Как это возможно, что каждый отец совершенствует искусство унизительно их потомки?
Como é possível que todos os pais se aperfeiçoam na arte de humilhar a sua descendência?
Я не понимаю как это возможно
- Não sei como isso é possível.
Как это возможно?
Como é que é possível?
Как это возможно? Опиум?
Como é possível?
Как это возможно?
Como é que isto é possível?
Я хочу, чтобы она была готова к испытанию так быстро, как это возможно.
Quero-a pronta para os testes o mais rápido possível.
Как это возможно, чтобы во всей Индии не было ни одного Стейк-хауса?
Como é que possível que na Índia inteira, não exista uma casa de bifes?
Умные люди, с другой стороны, должны знать, как затянуть обеденную фазу настолько, насколько это возможно.
Recursos inteligentes, por outro lado, sabem como fazer a fase de "comes e bebes" durar o mais possível.
Возможно, тебе понравится это. На вид как обычный мобильный телефон, да? Что ж, открой его и нажми "3".
Querido Senhor, por favor abençoe estes dados e meu pequeno carrinho de mão.
Как это возможно?
- Como é isso possível?
Нет, просто - это - ---, я видела его сегодня, Он вел себя как будто ничего не было. . Хорошо, возможно и не было.
Não, hoje, eu vi-o e ele agiu como se nada tivesse acontecido.
Я имею ввиду, как это вообще может быть возможно?
Quer dizer, achas que isso pode resultar?
Как это вообще возможно?
Como é que isto é possível?
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
Chuck, nós sabemos que isto tem sido complicado para ti mas talvez uma nova missão seja exactamente aquilo de que precisas neste momento.
Как это возможно?
O quê?
Но как это возможно, если ты живешь только вполовину?
Mas como é possível quando vocé está vivendo sô meia vida!
В 1976 я доказал, что возможно синхронизировать поля двух сознаний, и передавать информацию в бессознательном состоянии. Это как леска между двумя жестянками.
Em 1976 demonstrei que é possível sincronizar os campos de duas mentes distintas, para permitir o partilha de informação através do estado inconsciente, como uma corda entre duas latas de estanho.
Возможно, получится связать это с проблемой лёгких у тубиста. А потом как-нибудь связать обе эти проблемы с проблемой печени у рабочего на стройке а потом ещё прихватить по дороге проблему с поджелудочной у Фрэнка... Но ничто не может одновременно поразить мозг и сердце.
Talvez possamos associar isso aos pulmões do tocador de tuba, e de alguma maneira ligar tudo isso ao fígado do trabalhador da construção e com jeitinho, chegamos à insuficiência pancreática do Frank, mas nada causa simultaneamente problemas cerebrais e cardíacos.
Некоторые говорят, что мы можем все же Обнаружить, что кварк сделан из чего-то еще более странного. И это возможно. Но пока это хорошо, как допущение.
Há quem diga que talvez um dia venhamos a descobrir que o quark é feito de algo ainda mais estranho e é bem possível, mas por agora, melhor é impossível.
Как это вообще возможно?
Como é que isso é possível?
Возможно, это как-то связано.
Talvez estas coisas estejam relacionadas.
Я просто думаю, когда ты делаешь что-то на вроде этого, это ослабляет тебя морально, как будто создаёт трещины и потом эти плохие вещи заполняют эти трещины и возможно никогда не уйдут.
Só penso que quando se fazem coisas dessas, isso te enfraquece mentalmente, como se abrisse fendas. E coisas más podem entrar por essas fendas e pode ser que nunca mais desapareçam.
Возможно, это будет не так "тихо" как я ожидал.
Se calhar não vai ser tão "sereno" como eu esperava.
Наши комнаты - это доступно далеко не всем. Возможно, мы даже сможем пригласить вас потом в круиз, как вам?
O nosso salão champanhe, repleto do bom e do melhor, talvez possamos lá ir dar uma volta mais tarde, que acham?
Возможно, ты прав, ты ведь гений. Но такую девчонку из Миссисипи, как я, это действительно впечатляет.
Provavelmente você está certo, porque você é um génio, mas para uma miúda do Mississippi como eu, isto é realmente emocionante!
Ты держишься как можно дальше от меня и тогда, возможно, я никому не расскажу, что это ты.
Saia do meu caminho e talvez eu não diga a ninguém que foi você.
Если быть совершенно честным, я не думаю, что он видел себя как героя войны. Кстати, адекватно действующий судья, возможно захочет дать его семье их время в суде. Но я думал, вы сказали, что это не дойдет до судебных разбирательств.
E estão a recolher depoimentos de toda a gente que ele conhecia e encontrarão quem dirá que parecia deprimido e fora de si, e o relatório da Marinha...
Как вы думаете, возможно ли, что то, от чего она хочет уйти - это Дэниел?
Achas possível que quem ela quer deixar... seja o Daniel?
Возможно ли, что это как-то связано с Дэниелом?
É possível que tivesse algo a ver com o Daniel?
Но, возможно, это как раз то, чего ты хотел.
Mas talvez fosse isso mesmo que tu querias.
Возможно... это то, что, как вы думаете, есть во мне.
Talvez... talvez vejas isso em mim.
Но так как Кемп Герхард мертв, это дело, возможно будет возобновлено
Mas desde a morte de Gerhard Kemp, é possível que se reabra a investigação.
Я не имел ввиду приведений... возможно пентаграмма - шутка наркоманов которые живут в таких местах, как это.
Fantasmas não me preocupam, construtores de calabouços que vivem em lugares como esse, sim.
До того, как я стала матерью, Я не знала, что это возможно - любить другого человека полностью, и с этой любовью приходит эта потребность защитить Вас.
Antes de ser mãe, não sabia que era possível amar outro ser humano tão completamente, e com esse amor vem esta necessidade de vos proteger.
Возможно, не было бы городка под названием Верже и источника под названием Perrier. Мой отец был мастером на все руки во времена Великой Депрессии. Это были трудные времена для него, чтобы зарабатывать на жизнь, как и для многих других.
O meu pai era um faz tudo durante a Depressão e teve dificuldades para ganhar a vida, como muita gente então e foi escritor, desenhador, era divertido, e um bom vendedor, e todas essas coisas
Линкольн, суть этой акции вовсе не убивать их так много, как возможно.
- Lincoln, o objectivo desta acção não é matar tantos deles quantos conseguirem.
Но... как ты мог подумать, что это вообще возможно?
Mas como achou que era possível?
Что ж, возможно это наш шанс начать всё, как надо.
Bem, então talvez esta seja a nossa oportunidade de recomeçar.
Возможно это просто шутка, как ты и сказала.
Pode ser uma partida. Sim, senhor.
Я думаю что я возможно знаю как исправить это.
Talvez eu saiba como resolver isto.
И возможно я должен напомнить всем нам что бы не собиралось делать Общество, это как-то связано с кровью.
Talvez deva relembrar-nos a todos que qualquer que seja o plano da Cabal, tem algo a ver com o sangue puro.
Но как это возможно?
- Mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]