Как это будет выглядеть перевод на португальский
189 параллельный перевод
Как это будет выглядеть : профессор Экдаль бегает в ломбард.
Muito bonito! Professor Ekdahl no penhor!
Давай, Рекс! Как это будет выглядеть, если он будет ковылять за нами?
Rex, com que imagem ficamos se ele passar o dia a coxear?
Как это будет выглядеть для тети Эммы и дяди Мэла?
O que é que isso pareceria à tia Emma e ao tio Mel?
- Как это будет выглядеть в твоём рапорте?
- O que parecerá isso no relatório?
Как это будет выглядеть, если мы влезем со своими претензиями?
Como vai ser que começarmos a por problemas?
А как это будет выглядеть, когда ты получаешь что-то невероятно значимое и дорогое, а её парень, Джоуи, подарит ей апельсин?
Que tal te vai parecer quando lhe comprares algo com grande significado... ... e bem caro, e o namorado dela, o Joey, lhe der uma laranja?
Ты знаешь, как это будет выглядеть?
Sabes como vai ser?
Как это будет выглядеть?
Como se veria?
Ти Би. Как это будет выглядеть?
Mas tu não podes despedi-la agora, T.B.
А как это будет выглядеть в суде?
Que pensarão no tribunal?
"Меня снимают?" "Сказать или не сказать?" "Как это будет выглядеть через 30 лет?"
Estão a filmar-me? Devo dizer isto ou não? Que pensarão daqui a 30 anos se fizer isto ou aquilo?
Давай посмотрим, как это будет выглядеть в конце года, а?
Vejamos como é que vai estar no final do ano, está bem?
В самом деле, как это будет выглядеть?
- Como acha que vai parecer?
Скажи как это будет выглядеть в суде?
Diz-me como é que isso joga a favor do tribunal?
Мой ребенок... и я наверное, пойду в педиатрию и увижу её, прямо сейчас, и... я думала об этом моменте... как это будет выглядеть... что я буду говорить.
A minha filha... E eu devia ir à Pediatria agora, conhecê-la, e... Quer dizer, eu imaginei este momento...
Я не знаю, как это будет выглядеть при свете.
Não sei como será a iluminação.
Как это будет выглядеть, если нас увидят вместе.
O que vai parecer se nos virem juntos?
У меня какое-то время была борода, а потом, когда я ее сбривал, то оставил эту часть, ну знаешь, посмотреть как это будет выглядеть.
Tive barba durante algum tempo e, quando a tirei, deixei esta parte para o final, para ver como ficava.
Я не могу сбежать. Как это будет выглядеть?
Não me posso ir embora, parecia mal.
Как это будет выглядеть?
Como é que isso vai parecer?
В любом случае, как это будет выглядеть?
Como é que isso iria parecer?
Все здорово. Да. Представь как это будет выглядеть, когда будет орать сержант-морпех.
Imagina como vai ser com um instrutor a gritar contigo.
И как это будет выглядеть?
E o que vai parecer?
Теперь нужно разметить участок перед домом, чтобы посмотреть, как это будет выглядеть вживую.
Acho que o nosso próximo passo é demarcar o anexo e ver como fica de tamanho.
Да, наверное, так надо. чтобы посмотреть как это будет выглядеть вживую. Да, наверное так надо.
Sim, seria óptimo.
И как это будет выглядеть на выписке с вашего кредитного счета?
E o que apareceria no extracto do cartão de crédito?
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Só peço para acordar e descobrir que ainda não o fizemos.
Как я сказал, это будет выглядеть совсем по другому, как только мы изготовим его специально для вас.
- Como disse, será diferente quando desenharmos algo especificamente para si.
Только в этот раз это будет выглядеть, как...
Só que desta vez ele vai parecer uma missão de resgate...
Это будет выглядеть как засада..... Где нибудь между этим и этим местом.
Algures entre este local e aquele.
Это набросок того, как будет выглядеть моя ванна.
É um esboço de como quero que a casa-de-banho fique.
Но это будет выглядеть как предательство.
Mas pode parecer que a traímos.
Президент сейчас к камерам явно не готов и если будет выступать вице-президент, то это будет выглядеть так, как будто у нас нет Президента... а я бы хотел, чтобы Белый дом начал вылезать из ямы.
O Presidente ainda não está pronto para as câmaras. Se for o Vice-Presidente, parecerá que não temos Presidente e está na hora da Casa Branca dar a cara.
Я ответил, что это будет выглядеть нелепо. А ты как считаешь?
Ele acha que ficaste arrasado com o Mendoza.
Можно провести все исследования, какие захочешь, и всё будет выглядеть как будто это лучшее дерьмо во вселенной, но его составляющие...
Podes fazer os testes que quiseres, parecerá a melhor merda do universo, mas os ingredientes...
Если я выступлю с заявлением это не будет выглядеть так, как-будто мы пытаемся что-то скрыть.
Se emitir um comunicado não vai parecer que estamos a esconder.
Это будет выглядеть, как будто он тебя представляет. Хорошо.
- Vai parecer que ele te está a apresentar.
Вы не можете просто оставить это Федеральной системе, это будет выглядеть, как будто мы уснули на выключателе.
Não pode. Iria parecer que adormecemos em serviço.
Вот как это будет выглядеть со стороны.
É isso que vão dizer.
Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Sabes... Quando acabarmos o liceu e formos para a faculdade para ser médicos, advogados e o resto... Como achas que vai ser?
Просто думал, как всё это будет выглядеть утром.
Só estou imaginando como vai estar tudo pela manhã.
Кевин, ты лучше сработай на опережение, если они сами придут по твою душу, это будет выглядеть так, как будто тебе есть, что скрывать.
Sim, antecipa-te. Se vierem atrás de ti, parece que tens algo a esconder.
Потому, что после того, что Томми сказал во время дебатов, это будет выглядеть как повтор, если прозвучит из тех же уст.
Porque, depois do que o Tommy fez no debate, vai parecer mais do mesmo, se vier dele.
Если мы не возьмём деньги, это будет выглядеть, как будто мы обделяем наших детей.
Se não o fizermos, prejudicamos os miúdos.
Довольно странно, если тебе добавить скобы и платье, то ты это будет выглядеть точно как моё свидание на выпускном.
Cuidado lá fora. Por estranho que pareça, se juntares um servente e um vestido, ficas bastante parecido com o meu par da formatura.
А потом вспоминаешь, как это место будет выглядеть в огне... И осознаешь, что сделаешь всё, чтобы не увидеть этого снова.
E lembras-te como este sítio vai parecer quando está em chamas, e... percebes que farás o que quer que seja para evitar voltar a ver isto arder.
Мы получили приказ, и теперь это будет выглядеть, как будто мы уклоняемся от него, тем самым совершая большой грех.
Nós recebemos o aviso, por isso parece que vamos sair para matar uma carrada de ateus pagãos para você.
Это так же, как и мир в зеркале, Вселенная из атомов антивещества будет выглядеть и работать точно так же, как наша.
E tal como um mundo reflectido num espelho, um universo feito de átomos de anti-matéria seria e funcionaria tal como o nosso.
Так или иначе, в следующие 48 часов, может быть 72 часа это будет выглядеть как смерть по естественной причине.
De qualquer forma, em 48 horas, talvez 72, vai parecer que foi de causa natural.
И как сказал парень, который там работает, это довольно точное изображение того, как будет выглядеть твоя дочь через 18 лет.
E segundo o miúdo que lá trabalha, é uma boa aproximação do que a tua filha será daqui a 18 anos.
Да. потому что я знал, как это всё будет выглядеть.
Sim, porque eu sabia o mal iria parecer.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это понимать 267
как это происходит 177
как это по 70
как это звучит 374
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как этот 338
как это понимать 267
как это происходит 177
как это по 70