Как этот перевод на португальский
6,231 параллельный перевод
И жертвы погибали как этот бедняга.
E as vítimas acabavam como este pobre homem.
Я не собираюсь стоять здесь и смотреть как этот город развалиться.
Não vou ficar aqui a ver esta cidade a desfazer-se.
Я не собираюсь стоять здесь и смотреть как этот город разваливается.
Não vou ficar parado a ver a vila ser destruída.
Я беспокоюсь о том, как этот мозг повлияет на тебя.
Estou preocupado com o efeito que este cérebro terá em ti.
Сара, они выглядят как этот пролетерианский урод Марк.
Sarah, eles parecem o maníaco Proletiano, o Mark.
Я держал старую поваренную книгу в руках, и вдруг... Я вспомнил, как пришел из школы домой и почувствовал этот запах.
Segurei este velho livro de receitas nas minhas mãos, e, de repente... lembrei-me de estar a regressar da escola e sentir este cheiro.
Знаешь, что этот тип не понимает, так это то, что мне некуда идти, кроме как домой, а идти туда мне совсем не хочется.
Sabes, aquilo que este idiota ainda não se apercebeu é que eu não tenho lugar nenhum para ir, a não ser para casa. E nunca quero ir para lá.
Человек в маске, известный как Эль Мститель... снова был замечен, в этот раз спасающим прохожего от члена банды на 700 квартале бульвара Сан Габриэл.
O homem mascarado, conhecido como El Vengador foi visto outra vez, desta vez a ajudar um homem que passou por um membro da gang de San Gabriel.
- А как мы ему заплатим? - Этот юрист готов отказаться от гонорара, пока дело не разрешится.
Ele decidiu abdicar dos honorários, até à conclusão do processo.
- Волшебство только в одном - как много вытерпел этот дом за последние три года, Джаред.
A única magia é a valorização desta casa, nos últimos três anos.
Этот цикл должен проходить точно так, как есть, в противном случае, Путешественник никогда не появится.
Este ciclo deve acontecer exactamente como tem, caso contrário, o Traveler nunca vieram.
Как и я, но если верить моему исследованию, можно говорить, что этот плющ вырос в среде с повышенным содержанием парниковых газов.
Nem eu, mas com base na minha análise, esta planta cresceu num ambiente com quantidades significativas de gases de efeito estufa.
Этот день, 11 ноября 2015, в истории будет записан как день, когда Итона Сэки нашли мертвым рядом с ускорителем, который он финансировал.
Neste dia, 11 de Novembro de 2015, a história vai mostrar que Ethan Seki foi encontrado morto ao lado do acelerador que financiou.
Да, мисс. Этот билет как раз до того места.
Sim, o bilhete levava-a até lá.
Готов поспорить, что этот хлыщ обобрал миссис Стэнли как липку.
Aposto que aquele ladrão cobrou um balúrdio à Mrs. Stanley.
Пока ты тут планируешь свадьбу, эта стерва думает, как пустить тебя по миру - и меня заодно. Со мной этот номер не пройдет.
Enquanto estás aqui a planear o casamento, esta cabra planeia roubar tudo o que tens, ou seja, tudo o que eu tenho, e não vou permitir isso.
Этот вызов классифицируется как звонок без ответа.
Esta chamada de emergência foi declarada sem resposta.
Этот волшебник... или автор... как бы он себя ни называл... не хочет, чтобы его нашли.
O Feiticeiro, ou o Autor, seja lá como se queira chamar, não quer ser encontrado.
Этот объект как подводная лодка.
Esse sítio é como um submarino.
Я знаю, как безумно это звучит, но этот мир - безумен.
Sei que parece loucura, mas este é um mundo louco.
Знаешь, как я провела этот год?
Sabes como passei o último ano da minha vida?
Этот забор не похож как временное решение.
A vedação não parece uma solução temporária.
И как только выберусь наружу, я сожгу этот дом дотла.
Ligando o gás. Quando eu estiver seguro lá fora, vou incendiar esta casa.
Но после того, как её бывший выскочил и промчался по моему участку, начался этот бардак.
Mas depois do ex dela ter chegado aqui a derrapar pela minha propriedade, ouvi um tumulto.
Используй этот термин. В течение последнего года каждые три месяца он убивал женщину, как по часам.
No último ano ele matou uma mulher a cada 3 meses como um relógio.
Вернём этот округ людям, как оно и должно быть!
Devolvemos o condado às pessoas, como sabemos que deveria ser!
На этот раз, как и было обговорено, пожалуйста, делайте стежки в четверти дюйма от края раны.
E, desta vez, como combinado, por favor, faz as suturas a 6 mm da extremidade da ferida.
Мы как раз сейчас обсуждаем этот вопрос.
Por acaso, neste preciso momento, tentamos perceber isso.
Когда я тебя спросил, как давно ты докладываешь маршалам, ты уточнил : "В этот раз".
Quando lhe perguntei há quanto tempo é informador dos Marshals, disse "desta vez".
Плюс этот корабль и команда, как компенсация за стёртые ноги.
e tu. Mais a nave e a tripulação para compensar a dor nos meus pés.
Она нормальная и переводит этот мир для нас. В то время, как мы помогаем ей понять ее гениального сына.
Ela é normal e traduz-nos o mundo enquanto a ajudamos a entender o seu filho génio.
Все, что мы читали, видели, или слышали, все хранится, как в компьютере, мы просто должны, найти этот файл.
Tudo o que lês, vês ou ouves é armazenado, como um computador, só precisamos de aceder ao arquivo.
И продолжая это делать, я должна помочь Тэсс расследовать этот случай, как обычный криминальный инцидент. так мы сможем опять помогать людям, которым мы можем помочь.
E para continuar a fazer isso, preciso de ajudar a Tess a resolver isto como um caso de polícia comum, assim poderemos ajudar as pessoas que somos capazes.
Так кто этот загадочный продавец, и как он ее приобрел?
Quem é o vendedor misterioso e como é que o conseguiste?
Этот день войдет в историю как поворотная точка. Верно?
Este dia vai entrar para a história como o ponto de viragem.
Этот день войдет в историю как поворотная точка. Как момент, когда народ Нью-Йорка встал плечом к плечу и остановил этих ублюдков.
Este dia vai entrar para a história como o dia que o povo de New York se reuniu e derrotou esses malditos.
Батюшки, этот ящик скрипит В точности как старый!
Cruzes credo, a gaveta chia tal e qual a velha!
Как только я переговорю с Рэем, мы получим свой чек, и обустроим этот бар.
Assim que falar com o Ray, temos um cheque, e pomos isto do bar a andar.
Как долго этот здоровяк следит за тобой?
Há quanto tempo anda o grandalhão a seguir?
Я много вложил в этот проект с Солт-Лейк, как и обещал.
Empenhei vastos recursos face a Salt Lake, como prometido.
Весь этот материал препеподносится вам как неприкосновенный. На самом деле, с любой информации, которая может нанести вред организации, автоматически снимается "гриф секретности" и передаётся другому филиалу ЦС, который занимается "этикой".
Todo este material, que para nós tinha um significado sagrado, de facto, qualquer informação que pudesse prejudicar a organização era automaticamente revelada e comunicada a outro ramo da Igreja que lida com a ética.
Был один кадр, который пожертвовал 25 млн. $, просто за красивые... то есть как безвозмездное пожертвование в этот... "военный бюджет" сайентологии.
Houve um tipo que doou 25 milhões de dólares para os cofres da guerra da Cientologia.
Этот индивид, как бы то ни было, испускает электромагнитные формы сигналов в пределах распознаваемого спектра операций стандартных синтетических устройств.
Este indivíduo está, no entanto, a emitir assinaturas electromagnéticas dentro do espectro reconhecido para o funcionamento padrão dos "sintéticos".
Как ты получила этот шрам?
Como é que fizeste a cicatriz?
Это впервые с тех пор, как я приехала в этот вшивый городишко, и мне удалось взять преимущество.
Pela primeira vez, desde que me mudei para a cidade, tenho poder sobre todos.
Знаешь, ты всегда выглядишь отвлечённым, как будто ты не со мной в этот момент.
Estás sempre distraído, como se não estivesses presente.
На этот раз всё будет, как надо.
Desta vez, vou fazer as coisas bem.
Кроме того, чтобы спасти этот корабль нужно договориться как минимум с 80-ю людьми. а я-я просто не в таком настроении сейчас.
Além disso, salvar este navio significaria falar para umas 80 pessoas, e neste momento não estou com disposição para isso.
Этот ваш Иисус - не что иное, как лжепророк для неграмотных рыбаков. Он поймал вас в сети лжи.
Esse teu Jesus não passa de um falso profeta de pescadores analfabetos.
Ты, как и я, хочешь, чтобы этот портал открыли.
Acho que precisas daquele portal aberto tanto quanto eu.
Как кандидат на этот пост, мистер Прэди должен понимать важность осуждения людей за их деяния, а не c целью обвинить за сотрудничество.
Como candidato a este cargo, Sr. Prady, deveria saber a importância de julgar as pessoas pelos seus próprios méritos, e não distribuir a culpa por associação.
как этот парень 39
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот шум 59
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот мужик 55
этот шум 59
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот мужик 55