Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как это здорово

Как это здорово перевод на португальский

198 параллельный перевод
Джордж, ты не представляешь, как это здорово.
Não fazes ideia de como isto é fantástico, George!
- Как это здорово!
Que bom.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
Prometam que nao vao dizer o quanto e legal ate eu acabar.
Как это здорово!
Isso é tão bom!
Только представьте себе, как это здорово выглядит. Когда из-за облаков неожиданно выныривает мессершмит.
Têm de imaginar como seria, quando as nuvens se abriam e do sol vinha o Huno com o seu "Messerschmitt."
He прeдставляeшь, как это здорово.
Nem sabes como isto é divertido.
Боже, как это здорово.
Isto é ótimo!
Bы и нe прeдставляeтe, как это здорово.
Nem imaginam como isto sabe bem.
Как это здорово, приятель!
Isto é bestial ou não, meu?
Знаешь, как это здорово - не чувствовать мамину железную хватку.
Valeu a pena afastar-me do poder controlador da mãe.
Ты понимашь, как это здорово?
Percebes como isto é maravilhoso?
Могу представить, как это здорово
Eu posso imaginar.
Я даже не могу выразить, как это здорово - больше не быть нужным.
Nem imaginas o quanto é bom saber que já não precisam de mim.
Как это здорово, да, Блазанов?
Incrível, não acha, Sr. Blasanov?
Подумай, как это здорово, взгляни на счёт.
Se achas isso incrível, devias ver a conta.
- Как это вы так здорово управляетесь левой?
- De onde em esta ótima mão esquerda?
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
Ах, как это было бы здорово!
"Näo seria agardável?"
Я не знаю, как, Но это должно быть здорово
Não sei como o fazer, Mas tem de ser feito
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Acho que ele nunca soube o orgulho que sentia por ele. Ou como gostava de estar na sua companhia.
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
É rápido, infalível e simples.
- Нет, всё что ты хочешь услышать - это то, как здорово здесь!
- Diz a verdade. A ti só te interessa saber como tudo é fantástico aqui.
Как это было здорово.
Como esse tempo foi maravilhoso.
Игры - это здорово. Как насчёт бокса?
- Os jogos são divertidos.
Как же это здорово вырубить всю подающую надежды поросль Готэма
Isto vai ser bom. Matar uma colheita inteira de gerações promissoras... de Gotham.
Я имею в виду : все это здорово, но как далеко мы зайдем с этим?
Isto é tudo muito giro, mas até onde tencionamos ir?
И, знаешь... Я не знаю, я... Я помню как нам с Амандой раньше было здорово... в нашей первой квартире, знаешь, как это было романтично.
E lembrei-me o bom que costumava ser, para mim e para a Amanda, no nosso primeiro apartamento, o romântico que era.
Как ты здорово выглядишь в этой одежде. Это униформа?
Que bem que lhe fica o uniforme.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Acordas todo fedorento, com dores dos pés à cabeça e fome como nunca sentiste só que não sabes o que é a fome, tal como não sabes muitas coisas portanto é uma sensação confusa e dolorosa, mas muitíssimo boa.
Как здорово все это иметь.
Deve ser maravilhoso ter tudo isso, não?
"Это почти так же здорово, как побывать там."
"É quase tão bom como ter lá ido."
Как здорово это будет смотреться на почтовом ящике?
Não ficava bem na caixa do correio?
- 48 % ребят и 52 % девушек, это здорово. - Ну, как оно?
Que tal correu?
А теперь вы выбрасываете меня как какую-то игрушку! - Это не очень-то здорово. - Да не выгоняю я тебя.
Como poderão dar-te papéis trágicos se não consegues controlar a tua linguagem
Как бы было здорово, если бы мы могли смотреть на это в натуральную величину.
Não seria fixe se houvesse uma versão em tamanho real disto?
Здорово! Как же это здорово!
Eu não fazia idéia que tu poderias ser tão mau!
И как ни странно... я ей нравлюсь с самых разных точек зрения. Это же здорово.
Meu Deus, isso é maravilhoso!
Когда мы с тобой вместе... это здорово. Это часть моей жизни, где мне не надо прятаться или бороться делать что-нибудь, кроме как... быть собой и идти по жизни вместе с моей подругой.
Quando tu e eu nos conhecemos... era como, se de repente, havia esta parte de minha vida onde eu não tinha que me estar a esconder ou a lutar ou qualquer outra coisa, excepto... tentar ganhar a vida e divertir-me com a minha melhor amiga.
Здорово! Как же это здорово.
Adoraria.
- Ну, мы как раз говорили о вашей свадьбе и как всё это здорово.
Estávamos para aqui a falar de vocês irem casar-se e de como isso é fabuloso.
Знаешь, как бы это здорово не звучало, Пит но я не думаю, что это попадает под категорию "что-то невероятное".
MORTE NO CLUB ZERO Por muito simpático que isso seja, não passa no teste do extraordinário.
Вы станете такой же здоровой, как это дерево.
Vais tornar-te tão saudável como esta árvore.
Это же здорово! Я как раз достала два билета на фестиваль.
Isso é fantástico, pois tenho dois bilhetes para a exibição.
- Это здорово. Но как ты доберешься до Голливуда?
Isso é óptimo, mas como irás até Hollywood?
Но это так здорово - заботиться о ком-то и чувствовать, как старые чувства возвращаются.
Mesmo assim foi bom gostar de alguém e ter um retorno dos sentimentos.
Просто не знаю, как у тебя все это здорово вышло.
Eu não sei como conseguiste isto tudo.
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Quando uma pessoa faz algo como eu fiz e tu tens de fazer o que fizeste... está-se na boa, porque... Sabes... Volta tudo a estar equilibrado... e daí para a frente corre tudo melhor, percebes?
Старик, это было действительно здорово, прошвырнуться с кем-то, таким же как я, понимаешь?
Tem sido demais ter andado com alguém como eu, sabes?
Как же здорово вырваться из этой задницы.
Sinto-me tão bem por estar fora desta choça.
Мы туда приехали, думали, будет здорово... А это оказалось совсем не так круто, как ожидали... Можно сказать,..
Fomos até lá e pensávamos que ia ser fixe... mas não é tão fixe como pensávamos que seria, meu.
Как же здорово это раньше звучало.
Pá, costumavam fazer melhores propagandas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]