Карты на стол перевод на португальский
73 параллельный перевод
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
Acho que seria melhor mudar as coisas e pôr as cartas na mesa.
Я выложил все карты на стол.
Falei do meu lado muito francamente.
Чтобы тебя заинтересовать, женщине пришлось бы... выложить карты на стол.
Para te interessar, uma mulher precisaria... De pôr as cartas na mesa.
Может, положите карты на стол?
Jogos de cartas á grande, não?
Карты на стол!
Ponham o jogo na mesa!
- Ты встаёшь, бросаешь карты на стол и кричишь, "Давай, Джонни, давай, давай!"
Levanta-se, põe as cartas na mesa e grita : "Espadinha!"
Выложить карты на стол.
Deviamos ter posto o baralho todo na mesa.
Карты на стол. - Ладно.
- Vamos, Jackie.
Хорошо, выкладываем наши карты на стол.
Vamos pôr as cartas na mesa.
Выложим все карты на стол.
Ponhamos as cartas todas na mesa.
КАРТЫ НА СТОЛ по роману Агаты Кристи
AS CARTAS NA MESA - Importa-se que leve sumiço?
Хорошо. Что, если ты положишь свои карты на стол и она перехитрит нас?
E se pões as cartas na mesa e ela se cala?
Джентльмены, карты на стол.
Cavalheiros, mostrem as cartas.
Хочу выложить карты на стол.
Só quero deixar isto claro.
Карты на стол.
Cartas na mesa.
Видать, тебе много стоило придти сюда и выложить карты на стол.
Foi preciso muita coragem para vir aqui e pôr as cartas na mesa.
Леди, давайте-ка карты на стол.
Vamos pôr as cartas na mesa.
Карты на стол, Джейми, я никогда их не хотела.
Cartas em cima da mesa, Jamie, Eu nunca quis mesmo nenhum.
Выложу все карты на стол. Правильно.
- Vou pôr as cartas na mesa.
Есть несколько вопросов, которые могут быть причиной недопонимания между нами, и, по-моему, в наших же интересах выложить все карты на стол.
Há umas questões que podem causar um mal-entendido entre nós e acho que é do nosso interesse pormos as cartas na mesa.
Ладно, карты на стол.
Está bem, vou ser sincero.
Карты на стол?
Cartas na mesa?
Давай выложим все наши карты на стол.
Vamos pôr as cartas em cima da mesa.
Карты на стол, Фрэнк.
Vou pôr as cartas em cima da mesa, Frank.
И если вам есть что рассказать, есть какие-либо тайны или грешки, пора выложить карты на стол.
Por isso, se há alguma coisa que me queiram contar, algum segredo ou histórias, ou alguma peta agora é o momento certo para dizerem a verdade.
Ладно. Карты на стол. - Мне не очень нравится, что ты...
Tudo bem, vou ser sincero.
Все карты на стол, да?
Não tem papas na língua?
И я хочу заранее выложить свои карты на стол и сказать, что...
E eu só vou preventivamente pôr as minhas cartas sobre a mesa, e dizer que... - Sam.
Ладно, Паркер, все карты на стол.
Parker, cartas na mesa...
Карты на стол.
Abre o jogo!
Все карты на стол.
Todos ajudam.
Поэтому я выкладываю все свои карты на стол.
Por isso vou colocar as cartas na mesa.
Нет, просто выкладываю все карты на стол.
Não, só estou a contar pelo que passei.
Ладно, карты на стол. Люку пришлось поменять заезд в лагерь.
O Luke vai ter alterar os planos de acampamento.
Все карты на стол!
Está tudo em jogo!
Тогда карты на стол, генерал.
Vamos pôr as cartas em cima da mesa, General.
Я лишь хотел выложить карты на стол.
Era o que estava a tentar fazer.
Ладно, все карты на стол.
Sim, todos a postos.
Давайте выложим все карты на стол, чтобы все прояснить, ладно?
Vamos meter as cartas na mesa, para ficar tudo em pratos limpos.
Давайте выложим карты на стол, идёт?
Vamos colocar as cartas na mesa, pode ser?
Выложим все карты на стол.
Vamos colocar as cartas na mesa.
Карты на стол, у меня есть судимость.
Divulgação integral, eu cometi um crime.
Будет лучше, если мы выставим все карты на стол и обсудим наши чувства.
É melhor pormos as cartas na mesa e expandirmos os nossos sentimentos.
Карты на стол?
- Fichas na mesa?
Хорошо, карты на стол.
Está bem.
Ты имеешь в виду, карты демонов и монстров и вампов на стол?
Contado sobre demónios, monstros e vampiros?
Если бы карты остались на месте, только очень умелый призрак сдвинул бы этот стол.
Se as cartas ficarem na mesma, só o espírito de um assistente de cena muito amigável poderá mexer a mesa.
Хочешь, чтобы я выложил все карты на стол?
Quer que eu seja sincero?
Карты на стол.
O que disse ao Borz para fazê-lo falar?
Карты на стол, помнишь?
- Porque quer saber?
Карты на стол. Так ты солгала умирающему человеку.
Então, mentiu a um moribundo.
на столе 158
на стол 61
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стол 188
столик 58
столовая 70
столько 406
на стол 61
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стол 188
столик 58
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25