Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Ко всем

Ко всем перевод на португальский

979 параллельный перевод
"Этим все и сказано", и я просто убрался оттуда ко всем чертям.
Eu tipo, "Eles disseram-me o que eu necessitava de saber," Então foi tipo... tenho que sair daqui para fora.
Скажу честно, вы будете поражены, как быстро дети привыкают ко всем приспособлениям.
Honestamente, ficariam surpresos de quão rapidamente os miúdos se habituam aos equipamentos.
Я владелец этого отеля, и у меня есть ключ доступа ко всем комнатам здесь.
Sou o proprietário deste hotel, tenho passe para todos os quartos.
Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам.
Não vejo que relação é que isto pode ter connosco.
Обращаясь ко всем, кто слушает меня...
Como tal, peço a todos vocês que estão a escutar...
- -ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
... a todos os santos, que pequei em pensamento, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, por minha lamentável culpa...
А меня порой иногда просто распирало от любви ко всем.
Ora, eu amo tanto toda a gente que às vezes rebento.
Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение... ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц.
Quando um homem chega à minha idade, Inconscientemente ele começa a odiar Movimento ex geralmente aceites a de seus músculos respiratórios.
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Só quero que as pessoas me tratem como os outros, e não que tenham pena de mim.
Она ко всем хорошо относилась, даже ко мне.
Sempre tratou toda a gente muitissimo bem. Até a mim.
Она подозрительно относится ко всему и ко всем.
Desconfiada, como é, de tudo e todos.
Смерть придет ко всем.
A morte calha-nos a todos.
Это сильно : "Смерть придет ко всем".
Isso foi mesmo profundo, "a morte calha-nos a todos". É mesmo profundo.
Сидит дома целыми днями, поет, жрет, пристает ко всем...
Que faz? Nada. É vagabundo.
Я обращаюсь ко всем.
Não. Eu... Quero falar com todos vocês.
Вы относитесь с пониманием ко всем членам экипажа, кроме себя.
Trata todos como seres humanos excepto você.
Я взорву его ко всем чертям.
- Vou estoirá-la pelos ares.
Никогда не видела как поезда взрывают ко всем чертям.
Nunca vi um comboio a ir pelos ares.
Отныне вы находитесь в государственной тюрьме Паркмур. И ко всем сотрудникам тюрьмы обращаетесь не иначе как "сэр."
Estás na prisão de Parkmoor e deves dirigir-te a todos os funcionários por senhor.
Я тебя задолблю ко всем чертям.
Seu filho da mãe!
Надо было послать Абелина ко всем чертям. Что же мне делать?
Devia fazer a vida negra ao Abilene e não a ele.
Убрать его ко всем чертям из Манхэттэна.
Tira-o é de Manhattan.
Иди ко всем.
Lá pra trás.
Командер, Сэйлонский авианосец виден на нашем сканере дальнего радиуса... производит запуски ко всем внешним планетам.
Comandante, naves base de Cylon no scanner de longo alcance... lançando para todos os planetas do exterior.
Катись... Ко всем чертям!
Vai para... o inferno.
но одновременно под прямым углом ко всем этим трем направлениям.
Mas simultaneamente em ângulo recto com todas essas direcções.
Либо ты гонишь ее ко всем чертям, либо она рушит твою жизнь. Других вариантов нет.
Rebentar-lhe a boca e pô-la na rua antes que te estrague a vida que é isso que ela está a fazer.
OK, тихо пожалуйста, ко всем относится.
OK, quietos, todos.
Тогда проваливай ко всем чертям!
Então vai-te embora!
Там, где мы с моим старшим сыном закончили учебу, вас выгнали бы ко всем чертям собачьим и вы стали бы нулями в море.
Fui até ao fim, o meu filho mais velho também, e éramos como carne para canhão.
Убирайся ко всем чертям.
Desaparece-me da vista!
- Пошлите ко всем великим юристам страны. Они могут вас спасти.
Mande vir os melhores advogados do país, eles poderão salvá-lo.
Давайте изберем Грега Стилсона в сенаторы, а бездари пусть отправляются ко всем чертям!
Vamos enviar Greg Stillson para o Senado dos Estados Unidos... e a mediocridade para inferno!
Вместе они выпускают публичные обращения... ко всем, кто может знать об его местонахождении.
Juntos... fazem apelos públicos para quem saiba dele.
Помню, к вам всегда шли люди, все о чем-то просили и ко всем вы были внимательны.
Lembro-me, muita gente pedia-lhe favores e você era gentil com todos.
Здесь всё катится ко всем чертям.
Problemas não me faltam.
Уезжаем ко всем чертям.
Vamos pisgar-nos daqui.
Я присоединяюсь ко всем христианам этого славного города в просьбе придать делу Биддлов официальную огласку. "
"Junto-me a outros homens e mulheres cristãos nesta grande cidade" "incitando-o a conceder ao caso dos Biddles uma revisão oficial."
Это ко всем относится или только к Джону?
Com todos nós ou só John?
Ко всем.
Com todos voces.
- Не сейчас, Хайнлайн. -... ко всем чертям.
- Agora não, Heinlein.
- Привет, Хайнлайн. - Ко всем чертям.
- Olá, Heinlein.
Я обо всем сказала открыто. Я сказала, что Ллойд проявил интерес ко мне.
Conversámos abertamente - que falei com o Lloyd, e ele estava interessado.
Ангель, вернулся невредимым на Реату, ко всем тем, кто сильно тебя любит!
Feliz Natal, Ángel. Obrigado.
- Уберите это ко всем чертям!
Leve-me isto, você!
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Quero saber tudo o que pensam sobre a guerra, as matanças e a conquista.
Они должны относиться ко всем, иначе они ничего не стоят. Ты понимаешь?
Têm de se aplicar a todos, ou perderão o sentido!
Всем механикам – живо ко мне!
Todos os oficiais, apresentem-se a mim imediatamente!
Никак не могу привыкнуть ко всем этим воскрешениям.
Não consigo habituar-me a estas ressurreiçöes!
Он говорит, что ко всем хорошо относится.
Diz que tem sido demasiado bom para todos.
Чтобы однажды ко мне подошел парень и сказал " Знаешь, я тоже запутался во всем этом.
Que um homem tivesse a honestidade de vir ter comigo e dizer : " Escuta, eu também me sinto confuso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]