Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда он придёт

Когда он придёт перевод на португальский

332 параллельный перевод
Позвони, когда он придёт.
Avisem-me quando ele chegar.
И вот так, когда он придёт...
Assim é que ele vem.
Когда он придёт, обращайтесь с ним, будто он один из нашей команды.
Quando ele chegar aqui, tratem-no como se fosse da malta, está bem?
Я вернулся в свой офис, обнаружил, что ты взяла мой пистолет взял другой пистолет и электрошокер поехал к этому парню в Эль Монте и стал ждать, когда он придёт домой. - Что ты делаешь, когда они приходят домой?
Volteiá agência, vi que me tinha tirado a arma, pegueinoutra e na de imobilização, fuiá casa do gajo em ElMonte e esperei que chegasse.
Не знаю, как вы, а я буду спать крепче зная, что ждёт Лавлесса, когда он придёт играть.
Quanto a si não sei, mas eu dormirei melhor... supondo que o Loveless entre aqui para jogar bilhar.
Когда он придёт, отдай ему это.
Diz-lhe que era a brincar.
Что сказать хозяину, когда он придет?
Mas o que vou dizer ao senhor quando ele voltar?
- Придётся подождать, когда он придет о сознание.
- Então, Wendel? - Impossível, senhor.
Мне кажется, что ты не будешь такой милой, когда он придет за тобой.
Pelo que ouvi, não vais ficar bem tratada quando ele te puser as mãos em cima.
Когда он придет, мой избранник
"Quando vier, o meu amado"
Когда он придет, мой избранник.
"Quando ele vem, meu amado"
А теперь он просто сидит там, курит и ждет, когда за ним придет полиция, так?
E fica ali sentado a fumar, à espera que a Polícia venha buscá-lo?
И когда придет время выйти на ринг, он не будет таким быком, каким его ждут. Он будет убийцей!
Quando chegar a altura de entrar na arena, não seguirá em linha reta como o estás ensinando, será um assassino!
Он придет, когда продаст голову.
Ele voltará assim que venda a sua cabeça.
Мой милый знает, как я жду, когда он придет.
"O meu amado sente, o que sinto, quando ele se aproxima"
- Когда он уснёт,... тогда и придёт наше время.
Depois, o momento dele chegará.
Я могу позволить моей семье просто жить и ждать, когда он придет?
Bem, Lou, poderia ser... se eu ficar aqui com a minha familia à espera que ele venha.
Он и так рассердится, когда придёт и увидит, что дети исчезли.
Ja ficara zangado por nao encontrar as crianças em casa.
- Пошли с нами. - И когда он придет?
É esse.
Я бьIл уверен, что он придет... думал, что войду и увижу его здесь, как когда-то в детстве... где будем искать?
Tinha a certeza de que ele estaria aqui. Pensei que entrava aqui e o encontrava, como em miúdos. Aonde procuramos agora?
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Sim, mas quando o ataque passar ele terá de aceitar. Nessa altura já é tarde. Já vocês estarão casados!
Приведи его, когда он придет в себя.
Trá-lo, quando a mente desanuviar.
Он сказал, что свяжется с тобой, когда придет время.
Ele diz que te contacta quando for oportuno.
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Porque cada vez que comeres este pão... " e beberes este vinho, " mostrareis a morte do Senhor...
И ты бы никогда не знала, когда он придет к тебе.
... que nunca soubesses quando iria ver-te.
... когда он придет к тебе.
... quando ele ia chegar para te ver.
И мы услышим, когда он придет.
Assim, se ele chegar, poderemos ouvi-lo.
Не знаю. Да. Когда он к вам придет, бросьте немедленно все дела и бегите в таверну к Яспару.
E quando ele vos encontrar, deixem o que estiverem a fazer, e apressem-se a ir para a Taberna do Jasper.
Когда он придет?
A que horas vem ele?
Жду не дождусь, когда он придет.
Mal posso esperar para ver a cara dele.
Он все еще находится в реанимации. Когда он придет в себя, может, тебе следует поговорить с ним.
Quando ele sair, talvez devesse falar com ele.
Немедленно! А когда твой отец придёт домой,. .. он с тебя ещё и штаны спустит!
Quando seu pai chegar, vai esquentar seu traseiro também!
Кажется, он будет счастлив, когда придёт в себя.
Bem, acho que ele vai ficar contente quando voltar a si.
Когда ты достигнешь расцвета, он придет к тебе.
Quando estiveres no teu melhor... ele virá até ti.
Когда же он за мной придет?
Quando virá ele buscar-me?
Пожалуйста, когда он придет, передайте ему это, он ждет.
Dê-lhe isto quando ele voltar. Ele está à espera disto.
Можете ему передать, когда он в следующий раз сюда придёт?
Entrega-lhe isto por mim quando o vir?
Я передам майору Шарпу, когда он придет в себя.
Irei dizê-lo ao Major Sharpe, quando estiver mais recomposto.
- Когда он придет на работу?
- Quando é que ele estará cá?
Думаешь он что-нибудь скажет, когда придет в сознание?
- Não contes com o depoimento dele quando estiver consciente.
Просто дайте ваш номер телефона и когда он придет, я вам позвоню.
Dê-me o seu número de telefone e, quando chegar, eu aviso.
Мне его не найти, но когда он узнает, что список у меня... сам ко мне придёт.
Não consigo encontrá-lo, mas se ele souber que tenho a lista NOC, ele encontra-me.
Когда он сюда придет, я хочу, чтобы вы полностью его обработали.
Quando ele chegar, quero um diagnóstico completo.
И когда он вернется, то нам придет конец, от тиранозавра не убежишь.
Quando voltar, saberá que estamos aqui e não teremos hipóteses.
Я уйду, когда он придет.
Eu saio quando ele entrar.
Когда придет время, он будет рядом.
Na altura certa ele lá estará para nos ajudar.
Когда он придет сюда за ключами, я дам ему твой ботинок.
Quando ele vier buscar as chaves, dou-lhe o teu sapato.
Когда он придет?
Então, quando ele vai vir?
Сообщите мне, когда он придет в себя.
Avise-me logo que ele esteja consciente.
Поэтому, когда он придет домой, я его подержу, а ты прижги его сигаретой.
Devíamos ensinar-lhe uma lição. Assim que ele chegar a casa, eu seguro-o... e tu queima-lo com um cigarro.
Когда Эль Чупанибрей придёт за, э..., "девственницей"... он попадет в эту петлю.
Ouçam! Quando o El Chupakneebray vier atrás da virgem, será enganado por esta armadilha de corda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]