Когда я говорю это перевод на португальский
257 параллельный перевод
Забавно, когда я говорю это вслух, это не звучит впечатляюще.
Quando o digo em voz alta, não parece muito impressionante.
Глупо звучит, когда я говорю это вслух.
Assim dito em voz alta, é estúpido.
И поверьте мне, когда я говорю "Уэлльский", я это и имею в виду.
Quando eu digo Gales, sei do que falo.
И когда я говорю, что на это уйдет два года... я опираюсь на самые скромные подсчеты.
E quando digo que demorará dois anos, não estou a exagerar.
Я так и говорю этой зверюги. Никто не придет смотреть на неё, когда найдет счастье в жизни.
É o que digo a esta criatura, ninguém a vem ver quando está feliz.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Agora não. Quando ele sair para beber ou para comprar o jornal.
Это как раз тот момент, когда я говорю эти слова
Então o digo.
Я это говорю с тех пор, когда подумала, что ты любишь меня.
Pedi-te porque pensava que me amavas.
Теперь, когда вы услышали это, вы понимаете что я имею в виду, когда говорю, что не понимаю его.
Agora que escuta isto, comprende o que eu lhe dizia quando dizia que não lhe entendo.
Когда я говорю "нет", это значит - нет.
Quando diga não, é a sério.
Но, Барри, даже без всего этого я просто говорю, что если что если все это переползает на руку, когда суешь ее внутрь? И так везде, везде! ..
Mas mesmo sem tudo isso e se... se o triturador ligasse... enquanto a mão estivesse lá dentro?
Я смущаюсь даже когда говорю это. Чувствую себя ослом.
Tenho até vergonha de dizer.
А я говорю : помнишь, когда мы трахались на полу, как животные? Вот это истинный рай!
"Lembras-te da nossa loucura?" Foi o Paraíso.
Когда я говорю "честен", это значит "разрушу твои мечты".
Eu vou ser sincero contigo. E quando digo sincero, quero dizer tu sabes, arrasador.
И что скрывается за моими словами, когда я говорю : "Это очень хороший ананас".
O que há detrás de minhas palavras quando digo ´ isto é um abacaxi muito agradável ´?
Стыдно признаться, но именно меня вы видите... на парковке, после фильма, когда я говорю своим друзьям "В смысле, это тот же парень, который был вначале?"
É embaraçoso. É embaraçoso ter de admitir, mas é a mim que vêem, depois do filme, a falar com uns amigos e a dizer... "Era o mesmo tipo do início..."
Когда я говорю, что я не хочу выходить замуж, я имею в виду именно это.
Se te digo, que não quero casar, então porque não quero casar.
Когда я говорю, чтоб вытащил все из карманов, делай этой быстрее!
Quando te mandar esvaziar os bolsos, fá-lo mais depressa.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен. Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
Quer dizer, também tive as minhas culpas, e como, mas chega a altura em que temos de virar costas a tudo e de dizer que não.
Когда я говорю : "Я тебя люблю", это звучит неестественно, как в плохих фильмах.
Quando digo "amo-te", não soa bem. Parece um filme de má qualidade.
Почему все всегда смеются, когда я говорю это?
Porque se riem de mim quando digo isto?
А когда я говорю "час" - это максимум.
Uma hora no máximo.
Когда говорю я, это ничего.
Não, quando eu digo, é diferente.
Это твоя обязанность - слушать, когда я говорю.
É teu dever ouvir quando eu falo.
Когда я ей это говорю, она отвечает что-то вроде - "Да, я тоже" или "Взаимно".
Sempre que lhe digo isso, ela responde : "eu também" ou "o mesmo".
Верь мне, когда я говорю тебе это, СиДжей. Я найду способ обвинить в этом тебя.
Acredita, hei-de encontrar uma forma de te culpar por isto.
Это первый раз за долгое время, когда я могу провести уикэнд, занимаясь чем-то, кроме работы. Вот о чем я говорю.
É a primeira oportunidade de não passar o fim-de-semana a trabalhar.
Ну, я имею в виду, когда я говорю про задницы, это гипотетически.
Não estava a falar do teu cu, estava a falar de um cu hipotético.
Видишь? Это просто шутка. Ну, это то же самое, когда я говорю - возьмите мою жизнь... пожалуйста.
Vês o género de piada é como eu digo sempre, leva a minha vida.
Когда я говорю брат, я не имею ввиду брата по крови,... но я использую это словно в том глубоком смысле, как это делают черные.
E quando digo irmão, não significa como um irmão real... mas sim da maneira como os pretos usam... que tem mais significado, acho eu.
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
É sim, meu General.
Но ты должна верить, когда я говорю, что мы пытаемся сделать всё,... чтобы помочь тебе пройти это трудное время.
Tens que acreditar quando digo que estamos a tentar os possiveis para te ajudar a atravessar estes tempos dificeis.
Я тебе говорю, когда я через это пройду, я собираюсь взять огромную кружку эля.
Vou dizer-vos isto, se sairmos daqui vou beber uma grande cerveja.
Я говорю, что это один из тех редких случаев, когда мы можем спать вместе..
Vá dormir no sofá. Só estou dizendo que é raro esse significado de "dormir juntos".
Ладно, я здесь закон, так что слушайте, что я говорю, мать вашу, и когда я это говорю и все будет гладко.
Muito bem. Eu sou a lei aqui. Então, ouçam o que eu disser... quando eu disser, e sairão bem daqui.
Например, когда ты дотрагиваешься до уха - это код. И тогда я говорю : "Мне надо отвезти её домой". И мы уходим.
Quando puxares pela orelha, será o nosso código e eu digo : "tenho de a levar a casa" e, depois, vamo-nos embora.
Когда я говорю, что мы возглавим коалицию, чтобы разоружить Саддама, если он не сделает это сам, я не шучу.
Aposto seriamente na liderança de uma coligação que o desarme, caso ele não o faça voluntariamente.
Когда я говорю об этом, мне кажется что это случилось не случайно.
Sabes, quando falo nisso, é como se isso tivesse acontecido por uma razão.
И если у меня дёргается глаз, когда я говорю, то это, потому что меня, только что охуенно обобрали. - Что случилось?
Se soo como uma ovelha é porque acabei de ser tosquiado.
Послушайте, всё что я говорю, это то, что скоро... мы сможем продолжить гастроли. Мы будем лучше, чем когда-либо. Уже 10 дней прошло.
Olha, só estou a dizer que em breve... poderemos nos fazer novamente à estrada.
- И когда я говорю познакомиться я это и имею в виду. - Да.
- Sim.
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Quando faço isto, estou a dizer literalmente que lhe dou cabo do canastro, se volta a tocar-me.
Когда я так говорю, это не работает.
Eu também digo isso, mas não cola!
Смотри, Кайл, я этого не понимаю - ты расстроился на меня, когда я тебе сказал, что не хочу видеть Шона и, когда я это сделал, и говорю, что всё прошло хорошо, получаю взамен пожатие плечами.
Olha, estavas aborrecido comigo quando eu disse que não queria ver o Shawn, e quando eu faço isso, e digo que foi muito bom, fico aqui a ser ignorado.
Когда перестаёшь доверять родителям, очень сложно начать снова, я говорю это по своему опыту.
Quando deixas de confiar num dos pais, é muito difícil voltar a confiar, e sim, falo por experiência própria.
Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь. Мне просто слишком поздно возвращаться и заниматься балетом.
Mãe, perguntas sempre e quando te digo, ficas horrorizada e discutimos sobre o que faço na vida, é demasiado tarde para voltar atrás e tentar o ballet.
А когда я говорю людям, что, по-моему, это из-за меня, они смотрят на меня, как на чокнутого.
Quando digo às pessoas que acho que sou a causa, olham para mim como se eu fosse maluco.
Каждый раз, когда Майкл просит меня что-нибудь сделать, я просто говорю, что надо поручить это Дуайту.
Sempre que o Michael me pede para fazer algo, eu só lhe digo que o Dwight devia fazê-lo.
Ты не веришь мне, когда я говорю, что это я. Не веришь, когда я говорю, что я ничего не делала.
Tu não acreditas quando te digo que fui eu... e não acreditas quando te digo que não fui eu.
И когда я говорю "прекрасна", я не вкладываю в это никакого сексуального подтекста.
E quando digo perfeita, obviamente não significa no sentido sexual.
Когда я говорю "Перестань следить" это означает "Перестань."
"Deixa-o de seguir" quer dizer "deixa-o de seguir."
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129