Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда я скажу тебе

Когда я скажу тебе перевод на португальский

212 параллельный перевод
Когда я скажу тебе явиться сюда в следующий раз - ты придешь.
Quando eu chamar você na próxima vez, venha.
Ты их опустишь, когда я скажу тебе опустить их.
Quando lhe disser que as baixe, baixe-as. Faça o que eu mandar.
- Хочу, чтобы ты была спокойна, когда я скажу тебе
- Fica calma enquanto te digo.
Доверься мне, когда я скажу тебе, что это человек, которого вы ищите.
Confia em mim quando te disser. - É este o homem que procuras.
В следующий раз, когда я скажу тебе заткнутся...
Da próxima vez que te mandar calar...
Теперь то ты услышишь меня... когда я скажу тебе : "Почини стул, Стаматис" "Залатай крышу, Стаматис."
Talvez agora me oiças quando te digo " Arranja a cadeira, Stamatis.
Когда я скажу тебе то, что собираюсь, ты должна помнить что мы все здесь для тебя и что мы тебя любим.
estamos todos do teu lado e adoramos-te. Estás a fazer com que me passe!
Поверь мне, когда я скажу тебе, что это не правда.
Acredite, isso não é verdade.
- Когда вернемся, если выдастся такой же хороший денек, как сегодня, я тебе скажу!
Quando vamos voltar? Assim que tiver um dia lindo como o de hoje, eu aviso.
Хорошо, садись в машину и потихоньку поезжай, когда я тебе скажу.
Muito bem, sobe ao carro, põe a primeira e começa a tirar quando eu te dizer.
Иди спать, а я тебе скажу, когда он найдется.
- Volta para a cama, vou achá-lo.
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
Eis o que te vou dizer. Quando me encontrares... olha sempre por cima do teu ombro... porque de agora, vou estar bem de trás de ti.
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Vais mudar de ideia quando eu te disser.
Когда сюда спустишься, я тебе скажу, что дальше делать.
Quando desceres, eu digo o que deves fazer a seguir. Agora mexe-te.
Когда я тебе позвоню, я скажу тебе, где буду.
Quando te ligar eu digo-te onde vou estar.
Нет, не сейчас. Когда я тебе скажу.
Não, só quando eu te disser...
Знаешь, что я тебе скажу, ты высокомерна и избалована, но когда мы поженимся, я тебя перевоспитаю!
Sabes uma coisa, és soberba, de nariz empenado e mimosa. Mas depois de nos casarmos, vais mudar de comportamento
Я скажу тебе, когда точно определюсь со временем.
Pode ser? - Fantástico. - Vou confirmar e digo-te quando for.
- Дядюшка? - Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Papet... penso que to vou dizer, mas vais-me jurar sobre a cabeça de todos os Soubeyrans... que quando ouvires o seu nome não dirá nem uma única palavra... e que te irás logo de seguida.
- Нет, я скажу тебе, когда.
- Eu digo-te quando chegar.
Когда я тебе скажу, ты приедешь ко мне, и мы отправимся на две недели к морю вдвоем.
Quero que venhas quando te chamar e vamos velejar 15 dias, sozinhos.
Вот что я тебе скажу. Когда доберемся до ЛА, сможешь рассказать обо всем тюремному психиатру.
Bem, quando chegarmos a L.A... podes dizer tudo ao psiquiatra da prisão.
Знаешь, мам, что я тебе скажу, когда два твоих лучших друга погибают в один день, становится совсем не до еды.
Bem. mãe, eu digo-te... quando dois de seus amigos morrem no mesmo dia... depois diz-me o que acontece ao teu apetite.
Сейчас, когда я тебе скажу, я хочу, что бы ты только поднял голову...
Quando eu disser, olha para cima devagarinho.
Если еще раз вьiйдешь к бьiку, до того, когда я тебе скажу, то я уйду. Хорошо?
Se tornares a fazer o que fizeste eu vou-me embora, está bem?
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
E digo-te mais : sempre que olho pela janela e vejo aquela roulotte ferrugenta, sabes o que penso?
Я тебе скажу когда это случилось.
E digo-te quando aconteceu.
Я тебе скажу, когда мы закончим.
Dir-te-ei quando isto termina.
И когда Марк Свэй будет на борту а самолёт поднимется в воздух, я скажу тебе, где тело.
Quando o Mark estiver em segurança a bordo, digo-lhe onde está o corpo.
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.
Eu aviso quando for a hora de te mexeres.
Я тебе скажу, когда взгляну на образец волос... это не отпечатки пальцев жертвы.
ME AJUDEM padrão indica que não são... as digitais da vítima.
- Ладно, хватит. - Я скажу тебе, когда хватит.
Não tens mais nada?
Оглядываешься через плечо, когда кто-то приближается к тебе сидишь один ночью и знаешь, что они могут тебя окружить. - Я не могу заснуть, вот, что я скажу.
Sempre a olhar para trás, com medo que te surpreendam, sentado sozinho, à noite, sabendo que podem estar a fechar o cerco?
Если ты окажешься в ситуации, когда наличие денег спасет твою жизнь..... я скажу тебе свой код.
Se estivesses numa situação em que o dinheiro te salvasse a vida, eu dava-te o código.
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь.
Fica mais um pouco se quiseres, mas tens de me prometer quando chegar a hora e eu disser que tens de ir, vais.
Когда я тебе скажу, включай на полную мощность. Мы выгоним её оттуда.
Quando eu disser, abre-a no máximo... vamos afogá-lo!
Все что я что я скажу тебе, и все что я когда-либо смогу тебе сказать. Тьма!
Só te posso chamar assim e assim te chamarei.
Я скажу тебе Ворф... без сожаления... были дни в этом лагере военнопленных, когда мысль о том, что я никогда не ступлю на палубу клингонского корабля заставляли меня плакать как старуху.
Digo-lhe, Worf, sem vergonha, houve dias no campo de concentração em que a ideia de nunca mais por o pé numa nave klingon me fez chorar como uma velhinha.
Я скажу тебе, когда мы потеряли контроль над ситуацией, когда мы сделали ошибку. Это был момент, когда мы отвернулись друг от друга.
Eu lhe digo quando perdemos o controle desta situação... nosso erro... o momento que nos viramos um contra o outro.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Escuta, se te digo que necessito da tua ajuda... mais do que nunca em toda a minha vida e tu és o único que pode ajudar-me... Ajudarias-me?
- Ясно. А когда я тебе скажу : "Обелюс, стань Обеликсом", - ты станешь Обеликсом.
E quando eu disser : "Obélus, por Toutatis, tu és o Obélix"!
Я тебе скажу, когда мы будем готовы.
Eu lhe direi, quando estivermos prontos.
Hу, когда я был маленьким. Но, я тебе скажу, я за него, действительно, беспокоюсь.
Sempre falou comigo ao meu nível quando eu era puto.
Я не думала, что когда-нибудь скажу тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак.
Nunca pensei vir a dizer-te isto, mas talvez tenha chegado a hora de reavaliar o nosso casamento.
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Vou-te dizer uma coisa... Tu tens mais categoria, fogo e coragem do que qualquer mulher que alguma vez conheci.
Ну, ты можешь захотеть присесть когда ты услышишь, что я тебе скажу.
Bom, talvez consideres sentar-te quando escutes o que temos que te contar.
Если я когда-нибудь расскажу тебе о нём Джордж я скажу, что он был моим другом.
Se alguma vez contar uma história sobre ele, George... diga que ele era meu amigo.
Вот что я скажу тебе, что когда закрывается память... появляется душа.
Ah, a memória!
- Когда можно будет зайти, Джоуни? - Я тебе скажу, Сай. "
"Achas que venha mais tarde, Joanie?" "Depois digo-te, Cy."
Если я тебе скажу, ты не будешь потом надо мной смеяться, - когда мне станет лучше?
Posso dizer-te uma coisa e não a usas contra mim, quando me sentir melhor?
! Я сам скажу тебе, когда хватит, ясно? !
Eu digo-te quando chega, filho, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]