Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Когда я сказала тебе

Когда я сказала тебе перевод на португальский

113 параллельный перевод
Он пришёл, чтобы быть со мной, когда я сказала тебе...
Ele veio para me dar apoio quando eu te desse a notícia.
Когда я сказала тебе, что устала соперничать? Таким образом я расставалась с тобой
Quando disse que não ia competir mais, estava a acabar contigo.
Ты знаешь, когда я сказала тебе, что я скучаю по Девиду...
O que se passa? Sabes quando disse que sentia a falta do David?
Когда я сказала тебе, что мои деньги привязаны к Европе, это не было правдой.
Quando eu te disse que meu o dinheiro estava preso na Europa, não era exatamente verdade.
Помнишь тот день, когда я сказала тебе, что это приличный район?
Lembras-te do outro dia quando te disse que este era um bom bairro?
Когда я сказала тебе, что они обеспокоены, я слишком мягко выразилась.
Há pouco, quando disse que tinham reservas, estava a ser diplomática.
Когда я сказала тебе, что тебе есть для чего жить, Я говорила о равновесии.
Quando eu te disse que tinhas algo porque viver, estava a falar do equilíbrio.
Ну, я с самого начала сказала тебе что приношу беду, когда мы начали встречаться.
Avisei-te que eu dava chatices, logo desde o princípio de andarmos juntos.
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Estão gastas. Aqui está a Bíblia. A tua mãe queria que fica-se para ti quando foi para o Céu.
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Pro essa mesma razão, não te disse que ia abortar Tinha medo que disseses, Ah bem, faz como quiseres, rapariga Está tudo bem
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Você me pediu para dizer quando você é superficial.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились?
Que é que eu te disse quando te conheci?
Когда я тебе ранее сказала что я на работе я на моей новой работе.
Quando te disse que estava no trabalho estou no meu novo trabalho.
Я отправила тебя в 1-ый класс, когда тебе было 5 лет, и не сказала тебе.
Pus-te na primeira classe aos 5 anos e não te disse.
Говорю тебе, когда твоя мамаша сказала мне, что она прятала от меня эти деньги, я было подумал, в каком платье ее похоронить.
Sempre te digo, quando a tua mãe me disse que andou a esconder o dinheiro, fiquei com vontade de a matar.
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
Mim, disse eu, se algum dia estiveres prestes a beber cerveja... de um funil que te pode dar uma doença, não o faça.
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
Lembras-te do que eu disse quando nos conhecemos?
Я же тебе сказала когда мы снова стали вместе, что мне требуется свободное пространство.
Quando reatámos, disse que precisava de espaço.
А я сказала " Викрам ты не можешь звонить каждый раз, когда тебе одиноко.
E eu disse : " Ouve, Vikram não podes telefonar-me sempre que te sentires só.
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
Cody, já te contei o que a tua mãe disse quando tu nasceste?
Ну, ты сказала полиции, что он был с другом когда подходил к тебе и я подумал, что ты могла бы показать его.
Disseste à polícia que ele tinha um amigo com ele, queria saber se o consegues identificar.
Нет. Но... Я соврала тебе, когда сказала, что у моего парня Ниндзя.
Menti-te quando disse que o meu namorado conduz uma Ninja.
Что я тебе сказала, когда мы впервые встретились?
O que é que te disse da primeira vez que te conheci?
Видел лицо моей сестры, когда я сказала,... что тебе пришлось жить в комнатушке на задворках дядиного бара?
Viste a cara da minha irmã quando disse que vivias atrás do bar?
Когда я передал тебе то, что сказала Попай.
Mencionar o que a Popeye disse.
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Sempre me perguntei porque é que, quando eu disse que estava tão bom, tu disseste, "pelo menos posso dar-te isto", e começaste a chorar.
Я соврала тебе, когда сказала что... что на вечеринке ничего не случилось.
Menti quando disse... Menti quando disse que nada aconteceu na festa da fogueira.
Я сказала ему то же самое, что и тебе, когда ты пришел в первый раз, сказала, что все старые дела хранятся в подвале в мэрии.
Dei-lhe a mesma desculpa que te dei quando foste tu a pesquisar. Disse que todas as velharias estão em caixas na cave da Câmara Municipal.
Когда тебе было 7, я сказала, что это грабители взяли деньги из твоей свиньи-копилки. Я соврала.
Quando tinhas sete, disse-te que um ladrão tinha roubado o dinheiro do teu mealheiro.
Мэтс сильно разозлился, когда я сказала, что помогала тебе.
O Metz... o Metz ficou muito chateado quando disse a ele que te ajudei.
Я думаю генерал Бэкман на чем то основывалась, когда сказала тебе, - что ты должен оставаться внизу...
Acho que a General Beckman está a planear alguma coisa quando te diz que deves ficar aqui...
Ты помнишь, что я сказала насчет того, что мне в тебе понравилось, когда мы встретились в первый раз?
Lembras-te do que te disse que mais gostava em ti na primeira vez que nos encontrámos?
Я уже сказала тебе, когда мы сделаем что-либо из этого, мы сделаем это на своих собственных условиях, а не потому что какие-то чертовы засранцы спугнули нас с насиженного места.
Eu já disse a você, Quando formos fazer qualquer uma dessas coisas, As faremos pela nossa própria vontade
Когда это закончилось, я сказала : "Мне нужно кое-что рассказать тебе". И он сказал :
Quando terminámos disse que tinha uma coisa para lhe dizer e ele disse ter algo para me dizer a mim.
Почему ты мне не сказала, что ты была на свидании, когда я тебе сообщение отправила.
Como é que não foste capaz de me dizer que estavas num encontro quando te mandei a mensagem?
Но когда я вспоминаю все те ужасные слова, что сказала Глории и Джею, и тебе и Клэр, мне становится так стыдно.
Só que quando penso nas coisas horríveis que disse à Gloria, ao Jay, a ti, à Claire... Sinto tanta culpa.
Послушай, я не хотела быть самонадеянной, но тебе не кажется немного странным, что Лили не сказала тебе правду о том, когда у ее матери началась ремиссия? Я доверяю Лили.
Ouve, não quero ser convencida, mas não achas um bocadinho esquisito a Lily não te ter dito a verdade acerca da altura em que a mãe entrou em remissão?
Серена, я знаю, что ты зла и, возможно, когда нибудь ты поймешь, почему я не сказала тебе, что я..
- Serena, eu sei que estás zangada, e talvez um dia entendas porque não te disse que estava...
Причина, по которой я не сказала тебе о поцелуе с Каем, была в том... что я что-то почувствовала, когда он меня поцеловал.
A razão pela qual não te contei que beijei o Kai foi porque eu... Senti algo por ele quando ele me beijou.
Когда ты сказала, что тебе не нужна наша помощь в переезде, я подумала, что ты отказалась просто из вежливости.
Quando disseste que não precisavas da nossa ajuda para te mudares, pensei que estivesses só a ser educada.
Я должен был поверить тебе, когда ты сказала, что она подставила тебя.
Eu devia ter acreditado em ti.
Знаешь, когда я услышала о том, что ты вернулся в то здание, я бы ни за что не хотела, чтобы те слова, что я сказала тебе в парке, были бы моими последними словами, обращёнными к тебе.
Quando soube que entraste no prédio, não queria que aquilo que te disse no parque fosse a última coisa que te tinha dito.
Я сказала тебе, кто я, когда мы встретились.
Eu disse-te quem era quando nos conhecemos.
И потому что она была первой, кого я полюбил. и когда она сказала, что поможет тебе... Я поверил ей.
E porque ela foi a primeira rapariga que eu amei, e quando ela disse que queria ajudar a proteger-te acreditei nela.
Это приятно, когда кто-то заботиться о тебе достаточно, чтобы сказать нет, но я просто сказала ей "отъебись" и свалила.
Soube bem ter alguém a preocupar-se e a dizer não, mas eu apenas lhe disse para me deixar e criei uma tempestade.
Ты сделал так, будто я соврала в своем резюме. или влезла в бюджет кампании когда на самом деле, я работала на тебя, ты сделал шаг Я сказала тебе, что у меня есть парень, и вдруг я стану плохим юристом
Fez parecer que eu menti no currículo ou roubei dinheiro da campanha, quando, na verdade, trabalhava para ti, que me cantou, eu disse que tinha namorado e, de repente, serei uma péssima advogada.
Помнишь, когда я п-пытался показать тебе тот фильм Феллини а ты отказалась его смотреть, потому что он был черно-белый и с субтитрами, и ты сказала, что он выглядит скучным и немым, но потом они заставили тебя посмотреть его в школе, и он тебе понравился?
Lembra quando te tentei mostrar um filme do Fellini e tu recusaste assistí-lo porque era em preto e branco e tinha legendas e disse parecer parvo e chato, mas aí fizeram-te ver na escola e acabou por gostares dele?
Когда ты сообщила мне о своей беременности, я сказала тебе, что буду рядом, не смотря ни на что, и не сдержала слово.
Quando me contaste da gravidez, eu disse que estaria aqui para ti, sem falta, e não estive.
Когда я встретила тебя в Лос-Анджелесе, я соврала и не сказала тебе, что Макс - мой парень или что я жила под именем Айви Диккенс.
Quando te vi em L.A., menti e não te disse que o Max era meu namorado ou que estava a viver como Ivy Dickens. Quem é a Ivy Dickens?
Я сказала тебе в ту ночь, когда она погибла - я слишком многого не знаю о ведьмовстве.
Quando ela morreu, disse-te que há muito que não sei sobre bruxaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]