Король франции перевод на португальский
80 параллельный перевод
Мой сын пострадает от этого, но по правде, если она будет убита, то окажется, что будущий король Франции станет полезным союзником против шотландцев.
Isso não afectaria o meu filho. Mas se ela fosse morta, não tardaríamos a ter o Rei de França como nosso aliado contra os escoceses.
Король Англии Генрих V и король Франции Карл VI подписывают в Труа договор.
Henrique V, Rei de Inglaterra, e Carlos VI, Rei de França... assinam o tratado de Troyes.
Пусть увидят, кто настоящий король Франции.
Eles que vejam quem é o verdadeiro rei de França.
Но что касается моих видений, только мой король знает о них Карл VII, настоящий король Франции.
Mas quanto ás minhas revelações, só as contei ao meu rei... Carlos VII, o único soberano de França.
Я - король Франции
- Sou o Rei de França
Это началось более тысячи лет назад, когда король Франции завоевал... священный город Иерусалим.
Tudo começou há mais de mil anos, quando um rei francês... conquistou a cidade sagrada de Jerusalém.
Ты думаешь у тебя проблемы? Человек в железной маске вот там это законный король Франции
Se achas que tens problemas ali o homem da máscara de ferro, acabou de ser traído pelos amigos.
Король Франции показал всему миру свои агрессивные намерения.
O rei da França demonstrou ao mundo suas políticas agressivas.
- Я очень рад, что король Франции согласился подписать договор и устроить встречу.
Fiquei muito feliz que o rei da França tenha concordado em assinar o tratado e ser o anfitrião da reunião de cúpula.
- Король Франции показал свои агрессивные намерения.
O Rei da França demonstrou sua política agressiva.
Франциск, король Франции и Бургундии.
François, Rei da França e Borgonha.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
Tive reafirmações privadas do Rei da França, que no final das contas, é nosso aliado. De que ele nunca celebrará a paz com o Imperador, sob quaisquer circunstâncias.
Король Франции отказался заключить мир?
O Rei da França recusou-se a acordar a paz?
Его Королевское Высочество, король Франции
Sua Alteza Real, o Rei de França.
Император и король Франции снова в состоянии вражды, и оба ищут нашего расположения.
O Imperador e o rei de França estão de novo desavindos e ambos vieram à corte.
Его оставил король Франции в качестве подношения за спасение своей души.
Um rei de França deixou-o como oferenda para salvar a sua alma mortal.
Нет, Люсьен. Люсьен Второй король Франции, как папа... и Наварры еще...
Chamado a reinar na França como o seu pai.
- Я только что узнал, что император... и король Франции находятся на грани войны.
Acabei de saber que o imperador e o rei de França estão em pé de guerra.
- Я только что узнал, что император и король Франции находятся на грани войны.
Acabei de saber que o imperador e o rei de França estão em pé de guerra.
Её дядя кровавый Король Франции.
O seu tio é o maldito rei da França.
Король Франции Филипп. - ( фр. )
Felipe da França.
Скажи, что король Франции сам попросил назвать условия.
Dizei que o Rei francês perguntou as condições e que lhe oferecestes...
Король Франции - Карл.
O Rei Carlos da França.
Даже... Король Франции...
Mesmo o Rei da França.
Король Франции оказался Божьим человеком, ищущим наставления и духовного успокоения, подобно всякому смертному.
O Rei da França... mostrou ser um homem de Deus em busca de um rumo e de consolo espiritual. como qualquer homem.
Король Франции должен знать, посол, что мы дали папскую митру в руки обезьяне.
O Rei da França deve ficar ciente, Embaixador, que colocamos a mitra papal nas mãos de um macaco.
- И король Франции...
- E o rei francês conseguiria...
Ваше Королевское Величество, король Франции Карл.
Sua Alteza Real, o Rei Carlos de França.
Король Франции, Ваше Святейшество, просит об аудиенции.
Vossa Santidade, o rei de França pediu uma audiência.
Король Франции попросил об аудиенции.
O rei de França pediu uma audiência.
Карл... Король Франции...
Carlos, o rei de França...
Я - законный, Богом данный король Франции!
Sou o legitimo abençoado por Deus, Rei de França!
Король Франции Людовик вторгся в наши земли без нашего разрешения!
O Rei Luís de França invade as nossas costas sem autorização!
Король Франции, милорд!
O Rei de França!
И Король Франции захватил Милан.
E o Rei de França tem Milão.
Король Франции Людовик ушел из Милана.
O Rei Luís de França está em Milão.
И я будущий король Франции.
E sou o futuro rei de França.
Если вы хотите взять Англию, то вам нужен Следующий король Франции на вашей стороне
Se quereis tomar a Inglaterra, precisareis do próximo Rei da França a vosso lado.
Но он мой отец, и король Франции.
Como poderemos querê-la para nós?
Наш правитель Генрих VI, король Англии и Франции передал нам эту девушку, обвиняемую в ереси для свершения ее суда.
O nosso rei cristão, Henrique VI, Rei de Inglaterra e de França... pôs esta rapariga nas nossas mãos, acusada de heresias... para ser julgada numa questão de fé.
Его присутствие покажет неприятелю Что во Франции король возглавляет армию
Com a presença dele o inimigo compreendera... que a França tem um novo Rei.
Проблема только в том, что король и королева Франции полные невежы.
O problema é só o rei e rainha de França serem uns desastrados.
- Я, Генрих, милостью божьей король Англии, Ирландии и Франции...
Eu, Henrique, pela Graça de Deus, Rei da Inglaterra, Irlanda e França, - por meio desta...
- Генрих милостью Божьей... король Англии, Ирландии и Франции,... наместник Господа, Глава его Церкви,... и душа всего королевства.
Henrique, pela Graça de Deus, Rei de Inglaterra, Irlanda e França. E também alto ministro de Deus na Terra,
Милостью Божьей... я, Генрих VIII,... король Англии, Ирландии и Франции,... Защитник веры и... Церкви Англии,... приказываю тебе исцелиться!
Pela graça de Deus, eu, Henrique VIII rei de Inglaterra, Irlanda e França, Defensor da Fé e da Igreja de Inglaterra, ordeno-vos que vos cureis.
Король Ричард вернулся из Франции, милорд.
O rei Ricardo voltou de França, milorde.
Через 26 лет после начала французской революции, король снова на троне Франции.
1815 VINTE ANOS DEPOIS DA REVOLUÇÃO FRANCESA, UM REI OCUPA DE NOVO O TRONO DA FRANÇA
Пуссей это место во Франции, где служил мой папа, и где король родился, и прочее дерьмо.
Poussey é um lugar em França onde o meu pai fez o serviço militar e onde nasceram reis e essas merdas.
Король и Королева Франции сказали нападение Колина на меня было заговором англичан.
A Realeza Francesa disse que o ataque foi uma conspiração inglesa.
Вы нужны Франции, и король любит вас.
França precisa de si e o Rei adora-o.
Я.. Король.. Франции
Eu, Rei da França.
франции 47
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева драмы 16
короля 101
королева бала 20
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королева бала 20
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
король мира 18
королеву 33
королей 41
королями 17
королевы 46
королева шотландии 27
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
король мира 18
королеву 33
королей 41
королями 17
королевы 46
королева шотландии 27