Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Королевство

Королевство перевод на португальский

772 параллельный перевод
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Enquanto Ricardo se entrega a aventuras, temos o dever de conservar o reino... ... dando apoio ao Prncipe Joäo... ... o único real defensor do esprito normando.
Когда-то давным-давно... В одной далёкой стране, было маленькое королевство... мирное, процветающее, богатое традициями.
Era uma vez, numa terra distante, um pequeno reino pacífico, próspero e rico em amor e tradição.
С королём, который вернулся домой, чтобы предъявить свои права на королевство.
Um rei que está a voltar ao seu reino, para reclamar o que lhe foi roubado.
Вот моё королевство.
Isto é o meu reino agora.
- Он больше, чем королевство.
- É maior que um reino.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Assim, neste maravilhoso e alegre dia... todo o reino celebrou o nascimento real tão esperado. E o bom Rei Estevão e a sua rainha deram as boas vindas ao seu amigo.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Mas com o aproximar do 16º aniversário da Princesa, o reino todo começou a alegrar-se. Todos sabiam que durante o domínio da Malévola, nas Montanhas Proibídas, trovejasse com a sua ira e frustação, a sua profecia maléfica ainda não se tinha realizado.
Королевство надо разделить. Перед смертью король объявил, что Кастилия твоя.
- O pai proclamou antes de morrer que Castela é tua, mas as Astúrias e Leão ficam para mim!
Начнется неразбериха, переворот. Королевство распадется на две слабые части. Тогда я брошу сюда свои легионы из Африки.
Haverá confusão, revolução e o Reino será dividido em dois e quando este estiver enfraquecido, trarei as minhas legiões de África.
Измены будут терзать королевство.
O teu Reino será dividido pela dúvida.
Королевство маленькое, в армии одни генералы.
O reino é pequenino, só temos generais.
Мое королевство маленькое, но оно есть на карте.
O meu reino é pequenino. Mas está no mapa.
Но если смотреть в лупу, королевство не маленькое.
Visto à lupa, o reino dele não é nada pequeno.
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
Que tudo vá para o diabo, que o reino acabe de vez...
Королевство маленькое, толковых людей не найдешь.
O reino é pequenino. Tem pouca gente capaz.
Это моё королевство.
Este é o meu reino.
Ваше величество... Где же ваше королевство?
Majestade, sobre o que reinais?
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Nesta altura reinava grande excitação no Reino Unido... ante a ameaça generalizada... duma invasão francesa.
Сперва - я принц, который унаследует королевство.
Primeiro, é se um príncipe herdeiro.
Я им скажу - Королевство туманного Альбиона наше!
Eu direi "O Reino de Albion é nosso!"
Нет, я выиграл битву, я сохранил свое королевство, я сам найду себе лошадь.
Ganhei a batalha e salvei o reino. Devo conseguir encontrar um cavalo.
Королевство за лошадь.
O meu reino por um cavalo.
Зло охватило Королевство и никто не мог спастись.
ALDEIA APÓS ALDEIA DESAPARECEU NO SEU MALICIOSO RASTO,
Моё королевство...
O meu reino...
Акатар! Ее увели в Акатар. А оттуда - в Королевство Льдов.
Ela foi levada à Katar e dali para o reino do Rei do Gelo
Что это? Ещё одна славная битва за королевство?
Uma outra luta para o glorioso reino?
Видела "Дикое королевство"?
Já assistiu "Reino Selvagem"?
Но Ваше величество, принцесса Мария вернет королевство в католицизм.
Mas, Alteza, a Princesa Maria conduzirá o vosso reino ao papismo.
Его завещание, без которого его королевство будет снова обращено в папизм!
O testamento dele, sem o qual veremos o reino dele reconvertido ao papismo? !
А ну-ка, уймитесь. А то прогоню вас в соседнее королевство. Разве так ведут себя в королевской семье?
Calma aí, ou levas um murro que te viro.
"Королевство за лошадь!"
O meu reino por um cavalo.
Теперь мы - братья, и да здравствует Новое Королевство!
Então somos irmãos... Um novo reino irá nascer!
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Ao ouvir o próprio nome, o homem ficou tão furioso que bateu com o pé, abanando todo o reino, e ele desfez-se em dois e desapareceu.
Уважаемые зрители! Позвольте мне поблагодарить Вас, за то, что Вы посетили наше Королевство.
Caros telespectadores, agradeço - - lhes terem vindo ao Reino.
Да, врата в Королевство начинают открываться.
É, o portão para o Reino está realmente a abrir-se.
Аттракцион починили, но нас попросили больше никогда не возвращаться в волшебное королевство.
Arranjaram o carrossel e pediram-nos para não voltar ao Reino da Magia.
" И забрал себе королевство.
E o reino foi dele, para sempre. Fim! "
Моё королевство вдруг осталось без Королевы.
O reino viu-se, de repente, sem rainha.
Тем временем в королевство Джоржа намеревался вторгнуться ужасный завоеватель. Привет, друзья, это снова я.
Entretanto, a 43 trepadeiras de distância, o reino de George está a ser ameaçado por uma terrível intrusa.
- Как я смогу с этим справиться? Ведь маленькая Мари сказала, что Королевство нуждается во мне.
Como, quando a Mary me disse que o Reino precisa de mim?
Королевство, это должно быть маяк.
O Reino deve ser o farol e talvez eu seja o faroleiro.
Почему Королевство?
Porquê no Reino?
RIGET / королевство /
O REINO.
Разумеется Riget это Tiger. / королевство / / тигр /
É claro, RIGET ( o Reino ) É Tigre.
По сравнению со вселенной, саркома, Младший Братец, люди и Королевство, ни маленькие, ни большие, и их дела, истории и страдания совершенно не имеют значения.
comparados ao Universo o sarcoma, o Maninho e o Reino não são grandes nem pequenos. As suas aspirações, histórias e sofrimentos são insignificantes.
Отдать трон? .. Королевство?
Renunciar ao trono, ao reinado, por uma... uma ninguém?
Проводите принца Альфонсо в его королевство.
Acompanha Sua Alteza ao seu novo Reino. As masmorras de Zamora.
- Он уничтожит королевство!
- Mas ele é um assassino imparável!
Она мечтала, чтобы ее королевство простиралось по всему миру.
Surgiu no norte uma poderosa rainha, chamada Juliana, e sua ambição era extender seu reino à todas as regiões do mundo conhecido
- Всё королевство собралось послушать папину речь!
Preciso de te dizer uma coisa.
КОРОЛЕВСТВО
O REINO

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]