Которого мы ждали перевод на португальский
56 параллельный перевод
Und я думаю, пришло время, которого мы ждали!
E acho que está mesmo na hora de termos um.
Итак, леди и джентльмены это момент которого мы ждали... Сейчас...
Senhoras e senhores, este é o momento que aguardávamos.
Но я убежден : будь это день, которого мы ждали, я бы почувствовал.
Mas estou convencido de que se este é o dia que estávamos à espera, eu saberia.
Сегодня день, которого мы ждали - 10 Приоров из Селетуса придут, чтобы благословить Звездный корабль, который мы строили многие месяцы.
Hoje é o dia que tanto aguardávamos. Dez Priores de Celestis vêm abençoar a nave espacial que temos construído nestes meses que passaram.
День, которого мы ждали, наконец настал.
Chegou, finalmente, o dia por que tanto esperámos.
А вдруг это тот шанс, которого мы ждали.
Talvez esta seja a oportunidade por que esperávamos.
Нам светит контракт, которого мы ждали всю жизнь, а ты будешь нянькаться с детьми. - Ой, Ден.
E, de repente, tens de tomar conta de dois gémeos, quando temos o nosso maior negócio?
Вот парень, которого мы ждали.
É o rapaz por quem esperávamos.
Леди и джентльмены, настал момент, которого мы ждали - соревнование на площадке.
Senhoras e senhores, o momento que estavam à espera, abertura padrão.
Момент, которого мы ждали.
Esse é o momento pelo qual esperávamos.
Ну как, неужели сегодня - тот самый день, которого мы ждали?
Então, hoje é o dia que estamos à espera?
И этот не тот ответ, которого мы ждали.
- E não é a resposta que queremos.
Это прорыв которого мы ждали долго.
É a oportunidade pela qual esperávamos.
Возможно, это и есть тот прорыв, которого мы ждали.
Isto pode ser a oportunidade que procurávamos.
Это как раз тот прорыв, которого мы ждали.
Esta é a pista que estávamos à espera.
Райлс. Это прорыв, которого мы ждали.
Esta é a oportunidade que estávamos à espera.
Это прорыв, которого мы ждали, Питер.
É a oportunidade pela qual esperávamos, Peter.
Он тот прорыв, которого мы ждали.
É a ruptura que temos estado à espera.
Этот человек. Халил.. Он тот прорыв, которого мы ждали.
Khalil... é a oportunidade que estávamos a espera.
И вот, настал момент, которого мы ждали.
E o momento que estavam à espera...
Пришло время, которого мы все ждали.
Filhos dos mosqueteiros, chegou o momento pelo qual todos esperámos.
Высокий гость, которого мы все ждали, эрцгерцог.
A alta personagem que todos esperavam era o Grã-Duque de Herzog.
Вот момент, которого мы все ждали.
Todo o país está à espera deste momento. O júri notificou o juiz que chegou a um veredicto.
Это самый жирный кусок, которого мы так давно ждали!
Esta é a maior conta que esta empresa jamais conseguiu.
Это день, которого все мы ждали.
É o grande jogo de que todos estávamos à espera.
Вот момент, которого мы ждали.
Eis o momento mais esperado.
Момент, которого мы так ждали.
A hora que esperávamos.
Итак, это момент, которого мы все ждали так долго.
É o momento que estávamos à espera.
Настал момент, которого мы так ждали : конкурс талантов.
E agora, o momento por que todos esperávamos : a prova de talento.
День, которого мы так ждали, наконец-то настал.
O dia pelo qual temos estado à espera chegou finalmente.
Ведьмы, наконец настал момент, которого мы все так ждали.
Bruxas, finalmente o momento de que temos estado à espera.
И сейчас, момент, которого мы все ждали. Плоды наших усилий.
E agora, o momento pelo qual todos esperamos, os frutos de todos os nossos esforços.
Наступает момент, которого мы все ждали.
Este é o momento pelo qual todos esperávamos.
И наконец-то настал момент, которого мы все так ждали.
E finalmente, o momento que todos esperávamos, em primeiro lugar, com o tempo de 5 horas,
... момент, которого мы все ждали.
... é o momento que todos esperam.
Сигнал, которого мы так ждали.
Acredito que seja o nosso sinal.
Дамы и господа, наступил момент, которого все мы ждали.
Senhoras e senhores, o momento que todos esperávamos.
Это момент, которого мы все ждали.
Este é o momento pelo qual todos esperamos.
Послушай, я не говорю, что все решится ко вторнику. Но это именно тот момент, которого мы все так долго ждали.
Oiça, não digo que estará tudo resolvido até terça-feira, mas é o momento por que todos nós temos esperado.
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ единственная, неповторимая... Линда Лавлейс!
Senhoras e senhores, o momento que todos estávamos à espera, a única e Linda Lovelace!
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, единственная, неповторимая... Линда Лавлейс!
Senhoras e senhores, o momento em que todos estávamos a esperar, a única, Linda Lovelace!
Завтра день, которого мы все ждали.
Está bem. Muito bem, senhores, amanhã é o dia em que estávamos a espera.
Момент, которого мы все так ждали.
Este é o momento que temos esperado.
Момент, которого мы все так ждали.
É isto. É o momento por que esperávamos.
Я скажу это от чистого сердца, но момент, которого мы все ждали, наконец настал.
Digo isto com todo o amor, mas o momento que todos antecipávamos chegou, finalmente. És uma chata.
А теперь настал момент, которого мы все ждали.
E agora o momento por que todos esperamos.
И сейчас, момент, которого мы все так долго ждали, леди и джентельмены,
E agora, o momento que todos estavam à espera, senhoras e senhores,
Ладно вам, ребята, это момент, которого мы все ждали
Vamos lá, pessoal, este é o momento que esperávamos.
Дамы и господа, момент которого мы все ждали.
Senhoras e senhores, o momento pelo qual todos aguardam.
Настал момент, которого мы все ждали.
Este é o momento pelo qual tanto esperávamos.
Настал волнующий момент, которого все так ждали : мы выберем короля и королеву встречи выпускников!
E agora, o momento por que todos esperavam, a votação de hoje para o rei e a rainha da festa de regresso.
которого мы ищем 135
которого мы знаем 30
которого мы видели 20
которого мы знали 18
которого мы все ждали 22
мы ждали тебя 68
мы ждали 89
мы ждали вас 55
ждали 45
который час 1256
которого мы знаем 30
которого мы видели 20
которого мы знали 18
которого мы все ждали 22
мы ждали тебя 68
мы ждали 89
мы ждали вас 55
ждали 45
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
который сказал 160
которую я знаю 154
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
который сказал 160
которую я знаю 154
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121