Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы ждали тебя

Мы ждали тебя перевод на португальский

118 параллельный перевод
- Мы ждали тебя.
- Estávamos à sua espera.
Мы ждали тебя.
Estávamos te esperando.
Мы ждали тебя только завтра вечером.
Não o esperávamos antes de amanhã à noite.
Мы ждали тебя.
Fizemos bem em esperar por ti?
Мы ждали тебя.
Estávamos à tua espera.
- Мы ждали тебя вчера. Все понятно.
Esperávamos-te ontem.
Мы ждали тебя неделями.
Esperamos várias semanas por ti.
Мы ждали тебя на уроке по Библии.
Sentimos a tua falta na catequese.
Мы ждали тебя.
Temos estado à tua espera.
Ты выходит от туда, на самом деле прямо вон от туда. А мы ждали тебя в машине и видели как ты спускаешься по трапу.
Saias por ali e nós estaríamos à tua espera no carro e viamos-te descer a rampa.
Мы ждали тебя.
Sabíamos que voltarias.
Мы ждали тебя, как договаривались.
Esperamos-te no rochedo, tal como disseste.
Мы ждали тебя.
Estávamos à espera de ti.
Мы ждали тебя очень долгое время.
Chamo-me Asa. Temos estado à tua espera há muito tempo.
Мы ждали тебя на следующей неделе.
Só estávamos à tua espera na próxima semana.
Привет. Мы ждали тебя.
Entre, estávamos à sua espera.
- Я опоздал? - Мы ждали тебя.
- Estávamos esperando por você.
- Мы тебя не ждали.
- Não contávamos contigo.
Мы тебя не ждали, Инес.
Não era você que eu estava esperando.
Мы ждали тебя в музее.
Esperámos por ti no museu.
Мы все тебя ждали.
Onde estiveste?
Нисколько. Пока мы тебя ждали...
Enquanto esperávamos...
- Мы еще вчера тебя ждали.
Esperámos-te ontem.
Мы ждали тебя днем.
Esperávamo-la esta tarde.
Мы тебя ждали.
Estávamos à tua espera.
- Мы не ждали тебя так скоро.
Não o esperávamos tão cedo.
Мы так тебя ждали.
Estávamos a fazer-te um favor!
- Мы не ждали тебя так скоро.
- Não te esperávamos tão cedo.
Возможно, мы тебя не ждали, но, со временем, я уверен, ты отлично впишешься в экипаж.
Você talvez não fosse esperado, mas, dado o tempo, tenho certeza que você será uma ótima adição à tripulação.
И хотя лил дождь как из ведра, мы ждали вас на улице, потому что он хотел взять у тебя автограф, Дымка.
Embora chovesse muito, esperamos vocês na rua... porque ele queria um autógrafo seu, Huma.
Мы не начинали завтракать, ждали тебя.
Ainda não quebrámos o nosso jejum. Temos estado à tua espera.
Да, мы тебя ждали с 6 : 15 утра, если точно.
Pois, por acaso estamos à espera desde as 6h15.
- Привет. Мы тебя, в любом случае, не ждали.
Ok, que seja, a gente não estava esperando por você.
Морис, мы тебя уже не ждали.
Maurice! Já pensávamos que não vinhas!
Мы этого от тебя ждали, О'Коннер?
É este tipo de espionagem que posso esperar de ti, OConner?
- Мы тебя ждали-ждали.
- O que vamos fazer?
Мы ждали тебя, Гурни Халлек.
Agora Alia será forçada à se voltar contra nós.
Мы так долго тебя ждали.
Caramba, gostas mesmo de nos fazer esperar!
Пупс, мы тебя ждали в ресторане!
Querido, sentimos sua falta no almoço!
Мы ждали тебя. Вот твой кабинет.
Este é o teu gabinete.
Мы тебя не ждали до 7.00.
- Olá, Nora. Só te esperávamos às 19 : 00.
Мы тебя ждали.
Temos estado à tua espera.
Я знаю, мы тебя ждали.
Eu sei, nós temos estado à tua espera.
Мы тебя ждали!
Estávamos à tua espera!
На прошлой неделе я не сказал ему не слова пока мы тебя ждали.
Não lhe disse uma palavra a semana passada enquanto esperava por ti.
Мы так долго тебя ждали.
Estávamos todos ansiosos por te conhecer.
Все ждали тебя мы же хотели всем рассказать о нашей будущей свадьбе. Правда же?
Eu sei que queríamos anunciar o casamento juntos.
Ну, никто из нас тебя еще не знал, но мы очень ждали, когда познакомимся с тобой.
Nenhum de nós te conhecia, mas estávamos todos entusiasmados para te conhecer.
Эй, мы ждали тебя. Как дела?
Estávamos à sua espera.
Вообще-то, мама, мы тебя ждали.
- Não tem problema. Na verdade, mãe... Nós estávamos esperando por você.
Мы не ждали, хм, тебя так скоро.
Não estávamos à tua espera tão cedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]