Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Которые у меня когда

Которые у меня когда перевод на португальский

68 параллельный перевод
Вы одни из лучших шмар, которые у меня когда-либо были.
Tu és o melhor homem que eu já tive.
Я портил все отношения, которые у меня когда-нибудь были.
Eu sabotei todas as relações que tive.
Возможно, лучше любого пациента, которые у меня когда-либо были.
Provavelmente melhor do que qualquer outro paciente.
Он отнимает много времени и энергии и создает много проблем в каждых отношениях, которые у меня когда-либо были.
Requer muito tempo e energia e já causou muitos problemas em todas as relações que já tive.
Я разрушил все отношения, которые у меня когда-либо были.
Sabotei todas as relações que já tive.
И, ты знаешь, это первые честные, здоровые отношения, которые у меня когда-либо были.
É a primeira relação honesta e saudável que já tive.
Но он оказался не только одним из лучших работников, которые у меня когда-либо были...
Mas acabou por ser, não apenas um dos melhores empregados que já tive...
У меня такое чувство, что, когда туман рассеется, мы увидим горы, которые тоже указаны на ней.
Tenho um pressentimento que veremos aquelas montanhas marcadas no mapa.
- О чем? У меня на веранде висят колокольчики, которые звенят, когда дует ветер.
Os da minha varanda.
Есть люди, которые считают, что я должен был убить всех баджорцев, когда у меня была возможность.
Há aquelas que acreditam que eu devia ter matado todos os bajorianos enquanto tive hipótese.
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались.
Digam-lhe que quando me encontraram eu estava aqui com os únicos irmãos que ainda tenho.
У меня просто такое чувство, когда я на неё смотрю, что... она из той породы девушек, которые просто...
Apenas tenho essa sensação quando olho para ela, como... ela é o tipo de garota que apenas...
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Mais de uma dúzia de cadetes testemunharam sob juramento. Os próprios homens do Fausto afirmam que eu não estava ao pé dele quando o incidente se deu.
Я лично знаю парочку солдат, которые клянутся, что видят теперь мир исключительно в смешанных цветах. - Когда они близко подходят к трансформатору, то у меня на спортивной волне помехи начинаются.
Conheço alguns Rangers que juram só ver em cores terciárias... e que recebem relatórios desportivos no seu bloco cortical... se se aproximarem demais dum transformador da Con-Ed.
Окей. Но есть вещи, которые должны быть сказаны, когда мы расследуем убийство или у меня будут неприятности.
Mas há coisas a dizer quando investigamos um homicídio, ou eu meto-me num sarilho.
Знаете, когда я был ребенком, у нас часто были штормы, которые сотрясали дом - пугали меня до полусмерти.
Quando era miúdo, havia tempestades que até abanavam a casa. Metia-me um medo de morte.
Когда мне интересно, я называю вещи, которые вызывают у меня интерес, интересными.
Quando estou interessado, descrevo as coisas que me despertam o interesse como "interessantes".
у меня 30 парней, которые сидят на своих задницах и ждут когда я появлюсь.
Tenho 30 tipos com o traseiro na cadeira à espera que eu apareça.
Не знаю, просто эти... воспоминания, которые возникли у меня о нас троих, переезде туда, когда Оливер был маленьким.
Sobre as recordações de nós os três quando nos mudámos para lá. O Oliver ainda era um bebé.
Когда у меня был первый показ в Японии, все шло отлично до тех пор, пока одна модель, Юко, не отказалась надевать туфли на каблуках, которые я выбрала.
Quando apresentei a minha colecção no Japão, correu tudo lindamente, até uma modelo, a Yuko, se recusar a calçar os sapatos que escolhi.
Конечно не этот внебрачный ребенок, которого я сейчас вынашиваю, те дети которые у меня появятся, когда я выйду замуж и буду готова.
Não esta filha ilegítima que tenho na barriga, claro. Os que tiver quando for casada e estiver preparada.
Мне не довелось быть лично знакомым с Джо, но сейчас у меня был шанс поговорить с некоторыми из его учителей, и студентов, которые знали его, когда он учился в западном Беверли, и вот, что я узнал.
Eu não conhecia o Joe pessoalmente, mas eu tive agora uma oportunidade de falar com alguns dos seus professores e colegas estudantes que o conheciam quando ele andava em West Bev, e isto foi o que eu descobri.
Когда вы вернете сто тысяч, которые взяли у меня?
Quando é que me devolvem, os 100 mil que me tiraram?
Совершенно. Я... Я действовал очень последовательно в рамках этических принципов, которые у меня были, как министра финансов, и когда стало... когда стало ясно, что... что у нас были очень большие проблемы с Голдмэн Сакс и с... с...
Totalmente, eu operei muito consistente dentro das directrizes éticas que eu tinha como secretário do Tesouro, quando se tornou... quando se tornou claro que... tínhamos algumas questões muito importantes com a Goldman Sachs e com...
У меня была полка старых рок-альбомов, которые я покупал, когда был маленьким.
- Tinha os meus discos que comprei quando era puto.
У меня нет писем, которые она получала... но я точно знаю, что она написала своему отцу, когда получила третье.
Não tenho as cartas que ela recebeu... mas sei que ela escreveu ao pai, após a terceira.
у меня есть почти все версии которые когда-либо выпускали.
Tenho mais de 1.300 peças de reposição. E eu tenho practicamente todas as versões editadas disto.
Ты уничтожил любые идеалы о преподавании которые у меня только были с тех пор как я видела "Сэру, с любовью" - когда я была маленькой девочкой.
Destruíste todos os ideais que eu tinha sobre ser professora desde que vi "To Sir, With Love" quando era pequena.
У меня есть база данных бетонных предметов, которые могут кого-нибудь убить, и сегодня первый день когда я могу ее использовать, так что я на седьмом небе.
Tenho uma base de dados sobre itens de betão que podem matar alguém, e hoje é o primeiro dia que posso usá-lo, por isso estou... felicíssima.
Когда я приехал, у него было для меня семь документов, которые он показывал специалистам из Национального Института Рака ( НИР ), которые посещали его за год до этого.
Quando cheguei, ele tinha sete processos preparados, para que eu os pudesse examinar. Eles ja tinham sido analisados pelo Instituto Nacional do Cancro ( INC ), que também lhe tinham feito uma visita o ano antes.
Однажды Джулс войдет в офис, посмотрит на мой стул, а там лишь призрачная дымка. И когда у меня будет ребенок, Я найму команду родителей, человек так пять, которые будут носить униформу, сшитую по моим эскизам.
Quando tiver um filho, vou contratar umas cinco pessoas, que usarão uniformes feitos por mim.
Я дала водителю адрес У меня было всего 20 долларов, и оказывается за такие деньги далеко не уедешь и он высадил меня и мне пришлось идти на каблуках, которые сломались и это последний раз, когда я покупаю обувь по интернету.
Dei a morada ao condutor do táxi, mas só tinha 20 dólares e pelos vistos, isso só nos leva até Hibiscus Circle, por isso ele deixou-me lá, e tive de caminhar com estes sapatos, que partiram,
В каком-то смысле я люблю своего мужа больше, чем когда-либо, но я не та Кейт, которую он знал. Если бы он знал, что я пишу это. У меня есть друзья, которые вместе проходят через радости и трудности.
Talvez esses amigos são feitos de um material mais forte.
Пенни, у меня с моим телом есть взаимоотношения которые работают лучше когда мы сдерживаем себя, поддерживаем дистанцию друг от друга.
Penny, eu e o meu corpo temos uma relação que funciona melhor quando mantemos uma distância segura um do outro.
У меня, наверное, все синглы песен, которые ты когда-либо делал в музыкальной библиотеке прямо сейчас.
Eu devo ter todas as tuas músicas na minha biblioteca musical, agora mesmo.
У меня есть несколько сморчков с рынка с самыми большими шляпками, которые ты когда-либо видела.
Comprei alguns Morchella na feira com as maiores cabeças que alguma vez viste.
Когда я оказалась там, одна, всё что у меня было - это ваши тренировки, и уроки, которые вы преподали мне. Только благодаря вам, я выжила.
Quando estava lá fora, sozinha, tudo o que tinha era o teu treino, e as lições que me ensinaste, e por causa de ti, sobrevivi.
Потому что когда Бен и я имели... сексуальный контакт и он потом быстро решил, что он не хочет взрослых отношений со мной это сильно подпортило мое представление о себе и у меня остались некоторые проблемы с самоуважением которые обнаруживают себя в моей повседневной жизни
Porque quando eu e o Ben tivemos... relações sexuais e ele decidiu que não queria uma relação estável comigo, danificou seriamente a minha auto-imagem e deixou-me com alguns problemas de auto-estima que se manifestam na minha vida diária.
- Если нужно, обязательно обсудим. Только вот у меня из головы не идут эти нечастные женщины, которые потеряют работу, когда мужчины вернутся домой.
Tem de ser, mas quem me dera não ser assombrada pelas mulheres que perderão os empregos quando os homens regressarem a casa.
Но, в любом случае, вот вещи, которые ты оставила у меня дома в ту ночь, когда мы пробрались на шоу Fleet Foxes.
Mas, seja como for, estão aqui as roupas que deixaste cá, quando fomos à atuação dos Fleet Foxes.
У меня есть пациенты, которые проводят годы продумывая до конца свою мотивацию на ошибку. И когда они находят ее, они думают, что они нашли правду.
Tenho doentes que passam anos a debater o motivo de um erro.
Я помню все комбинации от всех шкафчиков, которые у меня были когда-либо, на протяжении всей учебы в школе.
Lembro-me de todas as combinações de cacifos que já tive. - Desde o ciclo.
Я просто всегда думал, что когда стану старым или больным, у меня будут жена или дети, которые будут ухаживать за мной.
Sempre pensei que quando ficasse velho ou doente, ia ter uma mulher e filhos a tratar de mim.
Здесь у меня - быки, свирепые, злобные существа, которые бродили по земле, когда все мы еще жили в пещерах.
Isso aqui é um auroque. Uma criatura feroz e má que caminhou na face da terra na altura em que todos nós vivíamos em cavernas.
Знаешь, шериф, я не адвокат, да и ты очевидно тем более, потому что это самые большие косвенные спекулятивные обвинение которые когда-либо выдвигались в Вайоминге. У тебя ничего на меня нет.
Sabe, Xerife, não sou advogado e, claramente, você também não, porque essa é a acusação mais circunstancial e especulativa já alguma vez feita no estado do Wyoming.
Даже когда я был ребенком, у меня были солдатики, которые продавали сладкие пироги трансформерам.
Mesmo quando eu era pequeno, ponha o meu G.I. Joe a vender tartes de creme aos meus Transformers.
Маленькие холмы, которые вы видите у меня за спиной, когда-то были пирамидами, окруженными большими площадями. Среди них главной была одна, в 30 метров высотой.
Essas colinas que você vê atrás de mim eram pirâmides cercadas por grandes praças e dominadas por uma imensa pirâmide central de 30 metros de altura.
У меня чувство, что этот день будет одним из тех, которые навсегда остаются в памяти, как один из самых великолепных дней, когда мы катались.
Tenho um pressentimento que esse dia será um que ficará na memória como um dos grandes dias em que pedalamos a mountain bike.
А еще социальные работники и приемные семьи, которые захлопывали дверь у меня под носом, когда надоедало смотреть на меня?
E das assistentes sociais, das famílias de acolhimento, que me batiam com a porta na cara quando se fartavam de olhar para mim?
У меня и моего брата есть несколько сигналов, которые мы используем, когда охотимся
Eu e o meu irmão temos uns códigos que usamos quando caçamos.
Когда-нибудь у меня из окна будет такой же вид, стеклянные потолки, через которые видно небо.
Um dia, a minha casa terá esta vista, e tectos de vidro para poder ver o céu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]