Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Который понимает

Который понимает перевод на португальский

121 параллельный перевод
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,..
Precisamos de um homem que entenda os problemas dos soldados.
Мне нужен дроид, который понимает бинарный код испарителей.
Preciso de um andróide que saiba... a linguagem binária dos Vaporizadores de Humidade.
Верно... моим главным мотивом в совместном походе в кинотеатр было заинтересовать их картиной и заставить их ещё больше уважать меня, как режиссёра... режиссёра, который понимает, как страдает общество, который остро ощущает его болячки,
Naquela noite... a minha maior motivação para ver o filme juntos no cinema era para que se interessassem mais pelo filme e tivessem mais respeito por mim enquanto realizador - um realizador que entende o sofrimento da sociedade, que entende bem os seus males
Но самое важное это идеальный парень рядом который понимает, насколько все это важно.
Mas a parte mais importante é que tínhamos o homem perfeito que entendia o quão importante tudo isso era para nós.
Это человек, который понимает бедственное положение работника.
Eis um homem que compreende o esforço do trabalhador.
Парень, который понимает женщин, их желания, нужды.
Um homem que percebe as mulheres. Os seus desejos e necessidades.
- Тот, кто понимает жизнь, которую ты прожил, вопросы, которые тебя гложут, муки человека, который понимает, что значит сделать такой выбор :
Alguém que compreende a vida que levaste, as perguntas que tens, os tormentos.
Ты единственный человек, который понимает, как я себя чувствую.
És a única pessoa que entende como me sinto.
Потому что его адвокат хороший парень, который понимает, что нечестно винить нас за разрушение стомиллион-долларовой карьеры этого парня.
Porque o advogado dele é um bom homem que acha injusto culpar-nos por destruir a carreira milionária do rapaz?
"Я хочу друга, который понимает."
"Eu quero um amigo que compreenda."
Когда всё начиналось, Я думал ты клевый Умный парень, который понимает всю важность вещей вроде ядерной физики...
Quando as aulas começaram, eu achei que tu eras o rapaz mais fixe da engenharia, que entendesse a importância de coisas como comic-con e física nuclear...
Вот человек, который понимает.
Existem algumas, não é irmão?
Хорошо рядом иметь приятеля, который понимает как ты переживаешь.
É bom ter um amigo que percebe aquilo por que estamos a passar.
Так приятно познакомиться с человеком, который понимает редкость подобных артефактов.
É um prazer encontrar alguém que entende o valor único e raro de uma peça tão bela.
Эврике нужен мэр, который понимает как функционирует город.
Eureka precisa de um prefeito que entenda de economia.
У тебя есть брат, который будет приглядывать за тобой, и отец, который понимает тебя и крыша над головой, несмотря на то, что ты не работала ни дня в жизни!
Tens um irmão que cuida de ti, um pai que zela por ti e um teto sobre a cabeça, apesar de nunca teres trabalhado na vida!
Я сотрудничаю с одним человеком, который это хорошо понимает.
- Esqueça. Colaborei com alguém que percebe disto.
Я пыталась предупредить его,... но он не понимает, что его отчим - опасный противник,... который только и ждёт случая, чтобы сломать его.
Não pude convencê-lo que o bispo quer destruí-lo.
Я просто попытался рассказать ему о тебе в том единственном контексте, который он понимает.
Estou a tentar pôr-te num contexto que ele entenda.
Так или иначе, у меня не было другого выбора, кроме как отдать ваше время одному из ваших коллег, который чётко понимает нашу политику с расписанием.
Seja como for, não tive alternativa senão entregar o seu trabalho a um dos seus colegas, o qual compreende, na perfeição, a nossa política de horários.
Месье Брошан, есть человек, который вас прекрасно понимает, это я.
Sr. Brochant, se há homem que possa compreender o que se passa consigo, sou eu.
Теперь я только кричу на садовника... который не понимает ни слова по-английски.
Agora só berro com um jardineiro... que não percebe uma única palavra.
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
Permita que lhe apresente o meu parceiro violento, James West... que não percebe que o meu invento Corda de Expansão... foi uma distracção que me permitiu encontrar os cientistas desaparecidos.
- Твой папа слишком ревностно понимает и толкует... кой-какой документ, зовущийся "Законом Пендлтона". Который запрещает, чтобы денежные взносы и пожертвования испрашивались бы из помещений государственной собственности.
- O seu pai tem uma interpretação rígida de algo chamado Lei Pendleton, que proíbe que os donativos de campanha sejam solicitados em propriedade do Governo.
И кто же не понимает тебя кроме Нормала, который сам идиот?
Quem é que não te entende além do Normal que é um idiota?
Братан просто уже не понимает, который час.
O tipo já não sabe ver as horas.
Человек, который действительно понимает меня мой самый страшный враг
Nunca tinha pensado que quem me compreende é um assassino procurado por mim!
Человек, который вас понимает.
É uma pessoa que nos permite ser o mais autênticos possível.
А потом показывают идиота в наручниках, который не понимает, как такое могло с ним произойти.
Depois, mostram um saloio qualquer estúpido algemado que parece aparvalhado por tal lhe estar a acontecer.
Теперь, когда мы наслали проклятье на этих "Агги",... поднимите выше свои огоньки в честь того человека,... который кое-что понимает в боевом духе.
Bem, agora que já pusemos o Hex nessas Aggies... quero que todas vós levantem essas chamas bem alto... para alguém que sabe umas coisas sobre o espírito.
К счастью, я всего лишь негр, который не понимает ваших слов. А сейчас, если позволите, я пришел к своей подружке. И вам здесь делать нечего.
na verdade sou um negro que não entende certas palavras agora, se me da licença, eu vim aqui para ficar com minha garota e não tem nada aqui para ver
А я актер с автоматом, который не понимает, почему он идет дальше.
Sou só um actor, com uma arma, e sem motivação.
" теб € нет дома, нет семьи, и ты застр € ла со мной, еще одним мужщиной, который теб € не понимает.
Não tens casa nem família e precisas continuar comigo mais um de uma longa fila de homens que não te compreendem.
" ты беспокоишьс €, что пропустила единственного парн €, который теб € понимает.
E te preocupa ter feito asneira com o único tipo que te compreende.
Человек, который говорит : "Лучше быть везучим, чем добрым", - глубоко понимает суть жизни.
O homem que disse "prefiro ter sorte a ser bom", tinha uma grande intuição.
Президент, который нас понимает.
Um presidente compreensivo.
Но встретить еще хотя бы одного человека, который думает так же, понимает вашу логику и готов обсуждать это -
Quando olhamos para o céu nocturno, vemos a Via Láctea como uma faixa estreita de estrelas.
Я оттолкнул брата, который меня принял, который меня понимает... ради сестры, которая оттолкнет меня, если узнает... и приемного отца, который меня предал.
Que acabei de fazer? Afastei um irmão que me aceita e que me vê por causa de uma irmã adoptada que me rejeitaria se soubesse e por um pai adoptivo que me traiu.
Я оттолкнул брата, который меня принял, который меня понимает... ради приемного отца, который меня предал.
Afastei um irmão que me aceitava por um pai adoptivo que me traiu.
16-летняя девушка трахается с мужчиной, который намного старше ее и, вдруг, понимает, что духовно и сексуально пробудилась.
Uma miúda de 16 anos fode com um homem muito mais velho e desperta espiritual e sexualmente.
16-летняя девушка, трахается с мужчиной, который намного старше нее, и вдруг, понимает, что духовно и сексуально пробудилась.
- Miúda de 16 anos fode com um cota e desperta espiritual e sexualmente.
Я похожа на человека, который хоть что-то понимает в боксе?
- Sim. Parece que eu sei alguma coisa sobre boxe?
Вот, эти люди натыкаются на военного человека, который против них воевал, и на бывшего партработника, который ничего не понимает, кто к нему пришёл.
E estes criminosos foram atrás do militar... que lutou contra eles na guerra. E depois atrás do velho comunista... que não tinha a menor ideia do tipo de pessoas que eles eram.
Но не беспокойтесь. Я уверен, что всем просто необходим выпускник школы, который не может написать свое имя и и не понимает того, что знает каждый пятилетний ребенок.
Mas não se preocupe, tenho certeza que há uma grande demanda para pessoas com o segundo grau, que não conseguem nem assinar o próprio nome.
мы создаем наш собственный мир, который никто не понимает.
Desenhar o nosso proprio mundo, Que mais ninguem consegue entender.
Фейнман защищал свою новую теорию, пытаясь объяснить, что диаграммы были просто инструментом, чтобы помочь визуализировать его новые уравнения. Но остальная часть ученых, в том числе Дирак, не хотели слушать его, называя его идиотом, который ничего не понимает в квантовой механике.
Feynman defendeu a sua nova teoria, tentando explicar que os diagramas eram simplesmente uma ferramenta para ajudar a visualizar as suas novas equações, mas os restantes cientistas, incluindo Paul Dirac, não quiseram ouvi-la, chamaram-no de idiota que nada sabia sobre Mecânica Quântica.
Я видела сегодня по телевизору, как ты играл мудреца, который знает всё на свете и лучше всех всё понимает.
Vi-te hoje na televisão. A representar um velho que sabe tudo. Aquele que sempre sabe mais.
Я скучаю о том, что мой день начнется с тебя, знанию того, что я приду домой к единственному человеку, который меня понимает.
Sinto falta de saber que o meu dia ia começar contigo. De saber que vou voltar para casa para estar com a única pessoa que realmente entende-me.
Он потерялся в мире, который не понимает.
- Ele está perdido num mundo estranho.
Он потерялся в мире, который не понимает.
Está perdido num mundo que não compreende.
- с человеком, который ничего не понимает.
Mãe, o que dizes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]